Sukoyaの日記: ぐーぐるほんやく 5
日記 by
Sukoya
言われてみると、Google翻訳は比較的マイルドな表現になるでありますな。
露骨に罵倒するような文面でも、翻訳すると若干トゲの生えた落ち着いた文章に早変わり!
……いや、まぁ、大昔の通訳コントみたいに、友好的な文書を勝手にファッキンシット塗れの文章に翻訳されても困るからマイルドな翻訳で問題はないのでありますが。
Google翻訳頼りっきりの部署だと、クレームの温度感を見誤ってる場合がありそうで怖いなぁ。
そうだ (スコア:0)
スラドのコメントなんかも自動的にマイルドな表現に直すようにすれば世の中ギスギスしないんじゃないか
Re:そうだ (スコア:1)
『とある魔術の禁書目録』には濃いキャラが大勢登場するが、日本人以外は
>マイルドな表現に直すよう
という目的もあって自国語でない日本語を使っているような記述があったかと。
ということでわれわれも外国語としての日本語を喋り読み書きすれば万事解決?
Re:そうだ (スコア:1)
そうだ、京都 移行
露骨に罵倒するような文面でもマイルドな表現に…
Re:そうだ (スコア:1)
あなたがサラダのコメントを軽い表現に自動的に修正するならば、おそらく世界でクソをしないでしょう
こうですか?分かりません(><)
一昨日に、いらしてください (スコア:0)
「あなたのコメントは、とても非理性的で非論理的ですので、心の底より同意いたしません。」
みたいな「翻訳」をかければよろしいのでしょうか。
#銀の匙で「うんこ めしあがれ」ってやってたな。