Takahiro_Chouの日記: 電子機器などにおけるmaster/slaveの言い換えに関して…… 11
某所で「海原雄山のモデルである魯山人がやってた星ヶ岡茶寮では、料理が主で(酒が従)だったので……」と書き込もうとして、電子機器などにおけるmaster/slaveの言い換えの事が頭に浮び……。
飲食に関して「酒が主で、料理が従」とか、その逆の「料理が主で、酒が従」とか言う場合は、要は、演劇・映画・ドラマなどの「主役・脇役」に近いニュアンスなので、電子機器のmaster/slaveは「主(役)/脇(役)」に言い替えれば……あ……英語だとstarringとsupportingだから……頭文字が一緒だ……。却下。
いや、待てよ。料理から思い付いた話なので、masterを「main(dish)」に、slaveを「side(dish)」に言い替えれば……おお、master/slaveと頭文字が同じなのでM/Sと言う略にすれば、言い換えすべき派と言い換えいかがなモノか派の両方の妥協点が見出せ……るのか??
もっとも、例えば「ブラック校則」と云う言葉の提唱者の1人である評論家の荻上チキ氏自身が後に「『ブラック校則』より『理不尽校則』みたいな言い方の方が実態を言い表してるかも」みたいな事を言うようになったので、ずっとmaster/slaveと呼ばれてきたモノも「master」と「slave」の関係をより適切に言い表したもの……ぶっちゃけ、これまでmaster/slaveと呼ばれてきたのは同じでも、master/slaveの関係が違えば別の言葉で呼ぶ、なんて方が合理的なんだろうなぁ……。
そう言や、昔、似たようなので、
「この業界ではメインとなる機器から送られてくる情報を解析するPCを『フロント・エンド』、解析した結果を表示するPCを『バック・エンド』と呼んでます。あくまで、そこに有るバカデカい機器が主で、操作したり結果を見るオペレータが従なので」
みたいな業界の仕事をやった事が有ったなぁ……。
追記
機械が主(Master)で人間のオペレータが従(Slave)ってのも、言葉だけ聞くとディストピアSFっぽいな。
へぇ~ (スコア:0)
電子機器でよくある刺す方がオス刺される方がメスという表記についてはどうするんで?
英語だとオスメスどころかまんまmale/femaleなんやけど
Re:へぇ~ (スコア:1)
>る刺す方がオス刺される方がメスという表記
凸凹形状に着目した即物的な英単語を見繕うとconvex/concave [google.com]だろうか。
接頭辞部分(con)が共通だから差分が出現する語幹の先頭の v と c とか?
Re:へぇ~ (スコア:1)
凸凹の形状を嵌め合うところまで比喩できているM/Fに比べると劣化してるな、残念ながら。
Re:へぇ~ (スコア:1)
代案の提案には「弱いかなー」と思っていたけど、ご指摘部分が決定的。
Re: (スコア:0)
昔から plug と receptacle という表記があります
無知を晒すのはやめましょう
Re: (スコア:0)
普及してなければ存在しないも同じだよ。
下手すると、マナー講師の同類
Re: (スコア:0)
攻と受?
英語だと"top" or "Up" と "bottom"らしい。
攻と受だと男性、タチとネコだと女性という先入観があったけど、
本来はどっちも性にはとらえられない用語らしい。
Re: (スコア:0)
受けと攻めは腐用語では…
Re:へぇ~ (スコア:1)
将棋指しは腐ってると。
Re: (スコア:0)
male/femaleがまんまオスメスなので何が言いたいのかわからん
主従がおかしいといえば (スコア:0)
Xサーバーとクライアント。言い分はわかるが納得いかん。