airheadの日記: Interview: Janis Ian on Life in the Music Business(2) 3
2) Radio Station consolidation
by gorilla
When you entered the music business, radio stations were diverse. In the last few years, this diversity has disappeared. Do you have any comments on this?
2) ラジオ局の整理統合
gorillaによる
―― あなたが音楽ビジネスの世界に入ってきたとき、ラジオ局は多種多様でした。しかしここ2,3年でこの多様性は消えてしまいました。これについてコメントはありますか?
Janis:
Maybe it's all part of a great international conspiracy to deprive us of choice while driving us crazy with limited playlists of bad music? Maybe the conspiracy includes not just record companies (who benefit because it's much cheaper to sell a million copies of 1 CD by 1 artist than to sell a million CD's by a million artists to a million different people), but also radio stations (who may need that new refrigerator/trip to Cancun to meet a new artist/free lunch/widescreen TV for the office much more than you or I need good, varied music), and drug companies who are using the incredible psychoses derived from hearing a Backstreet Boys single three thousand times to push their drugs on us?
Janis: ひょっとして、我々から選択の余地を奪い、ひどい音楽で埋めつくされたプレイリストで我々をおかしくさせようという、巨大な国際的陰謀によるものかしら? もしかすると、その陰謀にはレコード会社だけでなくて(100万の好みが違う人々に100万のアーティストによる100万タイトルのCDを売るよりも、1人のアーティストによる1タイトルのCDを100万枚売るほうがはるかに安上がりだから、利益を得ることになる)、ラジオ局(私たちが多様で素晴らしい音楽をどんなに必要としているかよりも強い情熱を、新しい冷蔵庫/新人を発掘するために行くカンクンへの旅/フリーランチ/オフィスに置くワイドスクリーン・テレビといったものに注いでいるのかも)、さらにはBackstreet Boysのオンエア3000回によって引き起こされるとんでもない精神障害を利用して我々を薬漬けにしようとしている、製薬会社も加担しているのかしら?
Seriously, diversity is something record companies can't afford anymore - not the majors, at any rate. I'd go to this article, posted at Linux Journal, which quotes a Newsweet article (July 15,2002) by Steven Levy saying
冗談は抜きにして、もはやレコード会社にとって、多様性は提供できるものではなくなっている――少なくとも、重要とされていないのです。Newsweek(2002年7月15日)のSteven Levyの記事を引用している、Linux Journalに投稿されたこの記事を見てみましょうか。Levyはこう述べています――
"So why are the record labels taking such a hard line? My guess is that it's all about protecting their Internet-challenged business model. Their profit comes from blockbuster artists. If the industry moved to a more varied ecology, independent labels and artists would thrive--to the detriment of the labels, which would have trouble rustling up the rubes to root for the next Britney. The smoking gun comes from testimony of an RIAA-backed economist who told the government fee panel that a dramatic shakeout in Webcasting is "inevitable and desirable because it will bring about market consolidation."
どうしてまたレコード・レーベルはこのような強硬路線をとっているのか? 私の推測ではこれは、彼らがとっているインターネットに適応できないビジネス・モデルへの保護に他ならない。彼らの利益は超大作アーティストから来ている。業界がより多様性を持つ生態系へ移行すれば、独立系レーベルやアーティストは成功を収めるだろう――次のBritneyを定着させようと「安い客」をかき集めるのを妨げられるレーベルは損害を被ることになる。後ろにRIAAがいる経済学者の証言「ウェブラジオについて劇的に刷新された政府の料金表は『市場整理統合をもたらすものだから、必然性があり望ましい』」というのは動かぬ証拠だ。
That's really it in a nutshell. "Market consolidation" means the less artists they have to promote, the less ultimate dollars they'll spend. The smaller the playlist, the greater the chance that audiences will buy something from that playlist alone - because that's all you'll be able to find out there.
要するにそういうことなのです。「市場整理統合」は、彼らがプロモートしなければならないアーティストを少なくし、彼らに課せられる最大経費を低くすることを意味します。プレイリストを小さくすると、「視聴者が自身の判断で少ない選択肢から何か買ってくれる」という可能性が大きくなります――見つかるのはそこにあるものだけ、ですものね。
new refrigerator (スコア:1)
新製品というのなら日本でも物欲の象徴だったりするのですが、向こうでは「新品の電化製品」に「あぶく銭の行き先」とかいう感覚があったりするんですかね。そういえばDire Straitsの曲"Money For Nothing"に登場する、「MTVの馬鹿ミュージシャンに悪態をついている男」のお仕事は"We gotta install microwave ovens / Costom kichen deliveries / We gotta move these refrigerators / We gotta move these colour TV's"というものでした。
そうだとしたら、注釈に追加すべきかな? 結構多くなってきたし、やはり注釈用のエントリが要るみたい。
Webcasting (スコア:1)
大文字ってことは固有名詞なのかな?
Re:Webcasting (スコア:1)
が、個人的にはなぜか「ホームページ」的な、ゆる~い感じがするんですよね。「ホームページは誤用」論者でもないですけど、頭に「ネット」って付くと響き的にゆる~いな、と。
で、「ウェブラジオ」でもわからんことはないと思うし、一転してわがままを通してみようかと思います。こんなことで悩むから時間がかかるのかも。はは。
原文探し当てたら"Web..."は全部大文字で始まってました。"the Internet"みたいなもんでしょう。たぶん。