airheadの日記: Interview: Janis Ian on Life in the Music Business(10) 2
(05/06 21:00 typo訂正)
10) What do record companies offer artists today?
by Just Jeff
Not too many years ago, widely distributing recorded music took expensive equipment and cost a lot of money. Only a large record company could do it. Artists had little choice but to sign their life away to a major record company.
10) アーティストに対するレコード会社の現在の役割って?
Just Jeffによる
―― ほんの数年前まで、録音された音楽を広く流通させるには高価な設備と多額の資金が必要でした。大手のレコード会社のみがそれをなし得ました。アーティストには、大レコード会社と契約して彼らの人生を明け渡すより選択の余地がありませんでした。
Today, distributing recorded music costs next-to-nothing. Yet the price of recorded music has never been higher. What does a record company offer an artist today? What can a record company do for an artist that the artist can't do herself? Are artists beginning to realize this on their own?
現在、録音された音楽を流通させるコストは無いも同然になっています。それでもまだ録音された音楽の価格は高いままです。現在レコード会社がアーティストに対して提供しているものとは何でしょうか? レコード会社がアーティストに対してできることで、アーティスト自身の力ではできないものは何かあるでしょうか? アーティストたちも、このことについて自覚し始めているのではないでしょうか?
Janis:
A lot. Really.
Janis: たくさんあります。本当ですよ。
Start with distribution and manufacturing. Joe Shmo uses the same manufacturer/distributor as Radiohead. Both their records are "released" the same week. Radiohead order two million, and run out in a month - they need more, right away! Joe orders 5,000, and runs out in a month - he needs more, right away!
まずは製造と流通から。Joe ShmoはRadioheadと同じ製造/流通業者に頼っています。ここで両者のレコードが同じ週に「リリース」されるとします。Radioheadは200万枚発注し、1ヵ月で売り切れ――彼ら曰く、今すぐにもっとよこせ! Joeは5,000枚発注し、1ヵ月で売り切れ――彼曰く、今すぐにもっとよこせ!
Who do you think is going to get their records in time? Whose records are going to get into the shops first?
どちらが先に追加のレコードを手にすると思いますか? どちらのレコードが先にレコード店に届くと思いますか?
Distributing doesn't cost next-to-nothing, alas, and won't in the foreseeable future. Just think of all the record stores, online companies, etc in this country, and imagine trying to make sure your record is in all of them - and in every city you gig in. Then think about coordinating that worldwide. It's a nightmare. Sign with a distributor yourself? Sure, except there are only two or three major distributors in America, and they don't want you if you can't guarantee reasonable sales (say, 35,000 or more). It's not worth the warehousing and trucking for them. And even if they take you, you're still the one who has to make sure the records are in the stores!
ほらね。流通コストは無いも同然ではありませんし、それは見通せるかぎりの将来においても変わらないでしょう。まずはこの国の全てのレコード店,オンライン会社,その他について考えてみてください。そして、それらすべてにあなたのレコードが行き渡るようにするのはどういうことか、想像してみてください――あなたが演奏するすべての都市についてですよ。ではそれを全世界に適用してみましょう。これは想像するだけでも恐ろしいことですよね。あなた自身が流通業者と契約する? なるほど。アメリカに大手流通業者が2つ3つしかないことは例外としても、(3万5千枚あるいはそれ以上、のように)あなたが確実な売上げを保証できなければ、彼らには敬遠されるでしょう。それは貨物保管と輸送の割に合わないのです。もし彼らが扱ったとしても、レコードがレコード店に行き渡ったかをあなた自身が確認しないといけないのですよ!
Add to that making sure radio stations have the records x 50 states, or times 20 countries.
それに加えて、50州のラジオ局――お望みならば掛けることの20ヶ国――にもレコードが届くのを確認しなければなりませんね。
So there is a lot they can offer, in addition to paying the upfront costs. Look at it from my viewpoint? Windham Hill picked up my option. Two years later, they asked if I would leave. They paid me enough "departure bonus" money to easily make my next record. So I thought, hey, I'll make it, own it, sign a distribution deal. Until I started looking into it.
このように、先行コストを払うことに加えて、彼らが提供できるものは多いのです。私の視点から見てみますか? Windham Hillレーベルは私の任意選択を受け入れてくれました。2年後彼らは、私がレーベルを離れるかどうか訊いてきたのですが、彼らは私が次のレコードを作っても余るぐらいの「出発祝い」を支払ってくれました。そこで私は思ったものです。よし、作って保有して流通契約して、と全部で自分こなしてやる――私がそれをよく検討するまでしか続きませんでしたけどね。
Now I'm talking with 3-4 smaller labels, working on a licensing deal - they get it for 5 years, they deal with distribution, promotion, publicity, all that stuff. I get a really good royalty rate, keep the overseas rights completely, and get my US rights back in 5 years. A whole lot easier!
現在私は、ライセンス契約を取り交わそうとしていて、3つか4つの小規模レーベルとの間で交渉中です――この契約は、流通,プロモーション,パブリシティ,そういった一切を5年間に渡ってレーベル側が扱う、というものです。満足できる印税を手にし、国外での権利に問題がないようにし、国内での権利を5年間に渡って保有するといったことに、まったく煩わされないですむのです!
There are two other things a record company can offer an artist that are next to impossible to get on your own - perks, and serious fame. I've had #1 records in pretty much every western country in the world, as well as Japan, and let me tell you - it's really big fun. Forget about the fabulous suites hotels give you for free, the automatic bumps up to first class on planes, the Rolex watches from grateful promoters. Think about the kick of playing to 25,000 people a night.
レコード会社がアーティストに対して提供できることで、アーティスト自身の力で得るのはほとんど不可能なものが、二つあります――役得と巨大な名声です。私は西側の国々のほとんどすべてでレコード売上1位になりましたし、日本でも同じくなのですが、言わせていただければ――それは本当に痛快な出来事でした。ホテルがただで使わせてくれる素晴らしいスイートや、飛行機のファーストクラスに据え付けてあるマッサージ機、プロモーターからの感謝のロレックス、そういったものは忘れてくださいな。2万5千人が集まった夜に、演奏を始めるときの気分を想像してみてください。
Think about getting to see parts of a country most Americans can't get into in the first place! I've gotten to go places in Japan that only royalty go to normally, amazing old places. I've gotten to meet people I'd never ordinarily get to meet; kings and queens, novelists, Pulitzer Prize winners, artists I've dreamed of meeting. I've gotten to watch 35,000 people in Holland sing harmony with me. Those sort of perks, that sort of fame, is something that right now (for better or for worse), you can only attain with a label behind you.
そもそもアメリカ人のほとんどが訪れることのできない国を見てまわれることを想像してみてください! 私は日本を訪れることができました。驚くべき歴史を持ち、印税が正しく機能している唯一の国です。私は普通に考えればけっして会えない人々と会うことができました。王族,小説家,ピュリッツァー賞の受賞者,会いたいと夢見ていたアーティストといった人々です。オランダでは、3万5千人の人々が私にあわせて歌ってくれるのを見ることができました。そういった名声からくる役得のたぐいは現在、(好むと好まざるとに関わらず)後ろにレーベルがいることのみによって達成できるのです。
たれこみごーごー (スコア:1)
あとは、タレコミですね。
ファンの人が集まって、いいコメントを残してくれるといいなぁ。
Re:たれこみごーごー (スコア:1)
もともと半月~一ヶ月を目安にぼちぼち行きましょか、という感じだったし、RMSインタビューの掲載からも時間が経ってないので(採用されるとしても)もうしばらく時間があるでしょう、と勝手に想像してですね...
...というか、ちまちまいじって悩むのを楽しんでたりするんですな。というわけで申しわけないのですが、いましばらくいじらしてください。まあ遅くとも今月末までにはタレコもうかと思っています。