airheadの日記: diary: 以前にやった訳を読む
日記 by
airhead
SPAM/spamのストーリーで、以前にやった訳が掘り起こされていた。
そういえば「ディケンズ著『デビッド・カッパーフィールド』に登場するユライア・ヒープ氏」のあたりの訳がおかしいと思いつつも、放ったらかしになっていたな。
訳したときは「ディケンズって誰だっけ?」って状態だったし、『デビッド・カッパーフィールド』はあの手品師(彼はここから芸名を取ったらしい)、「ユーライア・ヒープ」もあのロックバンド(未聴)しか頭に浮かばなかった。学のなさがモロに出た、って感じかな。
で、改めてちらっと読みかえしたのだが... そこだけじゃなくて全体を通してぎこちない、なんともへたくそな訳になっていた。やり直すべきかなあ。
diary: 以前にやった訳を読む More ログイン