パスワードを忘れた? アカウント作成
671921 journal

airheadの日記: diary: 以前にやった訳を読む

日記 by airhead

SPAM/spamのストーリーで、以前にやった訳が掘り起こされていた。

そういえば「ディケンズ著『デビッド・カッパーフィールド』に登場するユライア・ヒープ氏」のあたりの訳がおかしいと思いつつも、放ったらかしになっていたな。

訳したときは「ディケンズって誰だっけ?」って状態だったし、『デビッド・カッパーフィールド』はあの手品師(彼はここから芸名を取ったらしい)、「ユーライア・ヒープ」もあのロックバンド(未聴)しか頭に浮かばなかった。学のなさがモロに出た、って感じかな。

で、改めてちらっと読みかえしたのだが... そこだけじゃなくて全体を通してぎこちない、なんともへたくそな訳になっていた。やり直すべきかなあ。

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
typodupeerror

私は悩みをリストアップし始めたが、そのあまりの長さにいやけがさし、何も考えないことにした。-- Robert C. Pike

読み込み中...