airheadの日記: translation: Joe Clark
tetsuyaさん日記にアクセシビリティ野郎Joe Clarkの翻訳・査読の呼びかけが。Wiki編集が面倒なんでとりあえずここに。
Roblimoの前振り
Whatever.
はいはい、お好きなように。
※几帳面なClarkさんに、ややうんざりしたような返しを見せるRoblimoさん。この訳文長いね。
1) How far should it go?
by newsdeeの前半
Macromedia Flash has integrated many accessibility features in an effort to promote development of content for special needs. However, can we realistically try to turn any multimedia feature into its accessible equivalent?
Macromedia Flashには、特別のニーズに応えるコンテンツ開発を促進するための、多くのアクセシビリティ機能が組み込まれている。しかし、何らかのマルチメディア機能をアクセシブルな等価物に変化させようとするのは、現実的にいって可能だろうか?
※私が考えた訳文「Macromedia Flashには、特別のニーズに応えるコンテンツ開発を促進するための、多くのアクセシビリティ機能が組み込まれている」って、日本語として歯切れが悪いような気がする。下のように意訳気味にしたほうがいいかも。
「Macromedia Flashには、特別のニーズに応えるコンテンツ開発を促進するためのアクセシビリティ機能が数多く組み込まれている」
「Macromedia Flashには多くのアクセシビリティ機能が組み込まれており、特別のニーズに応えるコンテンツ開発を促進するものになっている」
“Flashturbation” is not the only usage of that authoring tool.
かのオーサリング・ツールの使い道は、「自己満足Flash」ばかりではありませんよ。
※おそらく「Flash」+「masturbation」でしょう。もっと良い訳語はないかな?
The answer is a qualified yes, and I say that because Praystation-like Flash experimentation is essentially a form of cinema that merely uses the Web as a delivery mechanism.
答えは条件付きのイエスです。と言いますのもPraystationのようなFlash実験は本質的に、配信機構としてウェブを使っているというだけの映画の一形態にすぎないからです。
Cinematic experiments of this sort are indisputably a different species from other forms of Flash development.
この類の映画的実験はその他の形態のFlash開発とは明白に異なる種なのです。
この類の映画的実験は議論の余地なく、その他の形態のFlash開発とは異なる種なのです。
※いま一つ読みにくいような気がするな。
Macromedia knows all about this (※略), and it will eventually be fixed.
Macromediaはこのことを熟知していますし(※略)、ゆくゆくは解決されることでしょう。
The Macromedia Contribute feature tour is one case.
一例を挙げるならMacromedia Contributeの機能紹介Flashがありますね。
Browsers are not smart enough to automatically turn access features on and off, though I think a future upgrade of one file format that shall remain nameless will be the first to include such a capacity.
ブラウザはアクセス機能のオンオフを自動的に切り替えられるほどにスマートではありません。とはいえ、あるファイル形式(名は伏せておくべきでしょう)の将来のアップグレードがそうした能力を盛り込む最初のものになるだろう、と考えています。
At any rate,
いずれにせよ、
i.e., part of the tabbing order and with alternate texts and so forth.
すなわち、タブ移動順に入っていることや代替テキストがあること等々。
The usual Flash accessibility features can be used, and you can be smart and include the Flash object inside, say, an iframe element, which provides vast options for accessibility. (You can add a long description to the iframe, though that’s questionably useful, and include alternate content in case the main content cannot be loaded, which could be an ordinary animated GIF or still image with alt and title.)
たいていのFlashアクセシビリティ機能は利用できるし、Flashオブジェクトを内部に埋め込むという冴えたやり方も取れます。そう、iframe要素です。これはアクセシビリティのための多くの選択肢を提供しています。(iframeに長い解説(※longdesc属性)を付けることもできますし(とはいえ実用性には疑問がつきますが)、主コンテントがロードできなかったときのための代替コンテントを埋め込むこともできます。代替コンテントとしてはalt属性およびtitle属性付きの、普通のアニメGIF画像や静止画像でいいでしょう。)
translation: Joe Clark More ログイン