パスワードを忘れた? アカウント作成
402784 journal
GNOME

airheadの日記: translation: Joe Clark / Accessibility

日記 by airhead

とりあえず訳しただけ。誤訳チェックと表現見直しをして、28~29日にはWikiへ。

(07/29 19:00)直したものをWikiに載せました(ここの訳文は古いまま)。大幅な内容の変化はないですが、変更箇所は多数。

--

Accessibility

by acehole

Do you think that where companies are being sued or forced into updating their Web pages at great expense to include accessibility for the blind in their Web pages when the blind could easily find another similar service offline is reasonable?

盲人はオフラインで他の類似するサービスを簡単に見つけられるというのに、企業が被告になったり、彼らのウェブページに盲人のためのアクセシビリティを取り入れるように多大な費用のもとに彼らのウェブページを更新するよう強いられたりするのは、妥当だと思う?

※ここの「the blind」などの訳語、見直しが必要かも。

You have inadvertently stumbled across an extensive issue in disability law – the question of providing equivalent or comparable access, or access that is equal in dignity to that afforded a nondisabled person.

あなたは図らずも、障碍者に関する法の広範にわたる問題――等価あるいは同程度のアクセス、もしくは尊厳において一人の非障碍者を生みだすにも等しいアクセス、そういったものの提供についての質問に踏み込んでしまいましたね。

You can draw parallels with the physical world. Think of barrier-free entrances to buildings. If the main entrance is at the centre of the building’s face but uses a staircase you can’t remove, then providing a barrier-free entrance at the left side of that building would probably be considered comparable or equivalent access. But if you force a mobility-impaired person to walk through an alleyway and take a rear service elevator that is otherwise used for garbage, your accessibility probably is not comparable or equivalent. (That’s in the case of a relatively new building. A historic building or another exceptional case might permit different treatment of that sort.)

現実世界と比較することができるでしょう。建造物のバリアフリー玄関を考えてみてください。正面玄関が建物の正面中央にあるけれども撤去できない階段部分を用いているならば、建物の左側面にバリアフリー玄関を設けることはおそらく、等価あるいは同程度のアクセスと見なされるでしょう。しかし移動障碍者に、狭い通路を通り、ゴミ収集に用いられるだけの裏の業務用エレベータに乗ることを強いるならば、そのアクセシビリティはおそらく等価あるいは同程度ではありません。(これは比較的新しい建造物の場合です。歴史的建造物あるいはその他の例外的事例では、この類の問題について異なった取り扱いが許容されるかもしれません。

If we consider information media, there’s a distinction to be drawn between old and new media, or non-electronic and electronic forms. Books are the canonical example: They cannot be made intrinsically accessible to a blind person because a book embodies a single immutable form. You have to provide accessibility elsewhere, as through a large-print edition (it’s a separate form), a Braille edition (also separate), or a talking book (separate yet again).

情報メディアについて考える場合、古いメディアと新しいメディア、あるいは非電子的メディアと電子的メディアの間には差異があります。書籍が模範的な例です:それらは本質的に、視覚障碍者にアクセシブルとすることができません。一冊の本は、一つの普遍の形態を具現するものだからです。アクセシビリティは、拡大印刷版(これは別の形態です)、点字版(これも別)、あるいは録音本(これまた別)を通じてというように、なにか他のところで提供しなければならないのです。

Electronic (or audiovisual) media can carry accessibility along with themselves:

電子的(あるいはオーディオビジュアル)メディアは、それ自体にアクセシビリティを付随させることができます。

  • You can add closed captions and closed descriptions to a television program, DVD, online video segment, or first-run movie. (I’m skipping some technical details in the movie example.)
  • You can add closed captions to a videotape.
  • You can add accessibility features to a Web site.
  • テレビ番組、DVD、オンラインビデオセグメント、あるいは封切りの映画には、closed captions and closed descriptionsを付加することができます。(映画の例については、ある程度技術的詳細を省略しています。)
  • ビデオテープには、クローズドキャプションを付加することができます。
  • ウェブサイトには、アクセシビリティ機能を付加することができます。

(In the first two cases, you could instead add open captions or descriptions that everyone sees or hears, but that’s a very unusual practice, and by doing so you essentially create a separate work, just like publishing a large-print, Braille, or talking-book edition of a printed book.)

(はじめの2つの事例については、替わりに視聴者すべてが見聞きすることになる「オープン」キャプションやディスクリプションを付加することもできますが、それが実施されるのは極めて稀ですし、まさしく書籍の拡大印刷版、点字版、あるいは録音本のような本質的に別の作品を作成ことになります。)

※dfn要素をカギ括弧にした。

In all the examples above, you the viewer can activate the accessibility if you need it or ignore it if you don’t. Because Web sites are electronic and can carry hidden access features, the answer to acehole’s question is no, it is not reasonable to expect disabled people to go somewhere else to get the same information or enjoy the same experience.

上記例すべてにおいて、視聴者たるあなたは必要とあらばアクセシビリティを有効にすることができるし、さもなくば無視することができます。ウェブサイトは電子的なものであり、隠蔽されたアクセス機能を付随することができるますから、aceholeさんの質問への答えはNOです。障碍者が同じ情報を得たり同じ体験を享受するためにどこか他のところに行くことを期待するのは、妥当ではありません

Accordingly, yes, Southwest Airlines’ reservation Web site should be accessible, and no, it is not OK to expect blind people to call a telephone number when nondisabled people do not have to do so. (Read various other reasons why.)

したがって、YES:サウスウェスト航空の予約ウェブサイトアクセシブルであるべき、NO:非障碍者が同じことをしなくていいのに視覚障碍者が電話をかけることを期待するのはよろしくない、となります。(その他の多くの理由をお読みください。)

That’s unequal treatment right there. It is not comparable or equivalent treatment, and, I argue, it impugns the dignity of a visually-impaired person who has already made a commitment to independence by using the Web with adaptive technology.

そこにあるのは不平等な扱いです。それは等価あるいは同程度の扱いではありませんし、加えて訴えたいのは、それがウェブと適合する技術を用いることによる自立を決意している視覚障碍者の尊厳に異を唱えるものである、ということです。

I also reject, in the strongest possible terms, the offensive and offhand claim that accessibility can be achieved “at great expense.” I believe the colloquial term for a claim like this is bullshit. “Updating” or retrofitting a site for accessibility does cost more than designing it properly in the first place, but that’s true everywhere: Have you costed out adding barrier-free access to an old building vs. including it in the original designs? Retrofitting may cost more, but I deny that the expense is “great.” Even very extensive sites with huge swaths of multimedia can be made accessible, and it is doubtful that, given the budgets of such sites, the expense would be “great.”

私ははまた、いかにひいきめに見たとしても、「多大な費用のもと」でないとアクセシビリティは達成できないという無作法かつ思いつきの主張は認めません。このような主張を口語で「bullshit」というのです。アクセシビリティのためのサイトの「アップデート」あるいは改良することは、最初からそれを適切に設計することよりも費用がかかるものですが、それはどこにでも当てはまることです:バリアフリー・アクセスを古い建造物に加えることと、それを当初の設計に組み入れることとを見積もって比較したことはありますか? 改良はより費用がかかりますが、費用が「多大」であるというのは認めません。;very extensive sites with huge swaths of multimediaでさえもアクセシブルにすることができますし、そのようなサイトの予算を鑑みれば、費用が「多大」になるだろうというのは疑わしいことです。

※「in the strongest possible terms」の訳、ごまかし気味。
※「very extensive sites with huge swaths of multimedia」:「swath(刈り跡)→障碍者が利用できないところ」「多くのマルチメディアが入っている広大なサイト、それは障碍者にとっては、やたらと草刈機を入れて虎刈りになったでっかい庭みたいなもの」のような感じか? どう訳せばいいかな。

In any event, developers always find a justification for what they like to do, whether it be Flashturbation or coding custom JavaScript features or whatever else. It’s a bit late in the day, in Web-development terms, to claim that accessibility is not one of the arrows in the quiver of the competent practitioner.

いずれにせよ、常に開発者は自分たちがしたいこと、それがFlashturbationであろうとカスタムJavaScript機能のコーディングであろうと他の何であろうと、そういったものを正当化する理由を見つけてくるものです。ウェブ開発の観点において、アクセシビリティは有能な実践者だけが備えている矢筒の中の一本などではないとの主張は、やや遅きに失した感があります。

Now, another of the subtexts in this question – really, it is a spider’s web of half-truths, barely-suppressed resentments, and ignorance – suggests that the only way to achieve Web accessibility is by being “sued or forced.” I have consistently argued that lawsuits are the worst way to achieve accessibility, particularly in the U.S., with its poisonous atmosphere. Lawsuits merely get people’s backs up and sour the defendant on the entire concept. Defendants are forced to belittle and invalidate the concerns of people with disabilities merely in order to provide an adequate defense in the case. This is no way to run a railroad.

さて、この質問の行間はもう一つ――実はそれは、一面的な真実と、かろうじて抑制される敵意と、無知とが絡みあったクモの巣なのですが――ウェブ・アクセシビリティを達成する唯一の方法は「被告になったり強いられたりする」ことによるものだ、と示唆していますね。私は一貫して、その毒気のある雰囲気からしても訴訟はアクセシビリティ達成のための最悪の方法であり、合衆国においてはなおさらだ、と主張しています。訴訟は人々をいらだたせて、被告のコンセプト全体への関心を薄めるものにしかなりません。被告が強いられるのは、訴訟における妥当な抗弁を提出するために、人々が持つ障碍への関心を軽視して論拠を弱めることのみです。これではお話になりませんね。

※「This is no way to run a railroad.」:これ、「no way」の語源? ここもごまかし気味。

But lawsuits (and human-rights complaints and other actions) are still necessary from time to time. Disability law is old and tends not to expressly include the Web. (Sometimes it doesn’t even include established accessibility techniques for old media, like audio description on TV.)

しかし訴訟(および人権に関する申立てと他の活動)はいまなお、折々にふれて必要となります。障碍に関する法律は古く、ウェブを明確に包括しない傾向にあります。(時にはテレビの音声解説のような、昔からあるメディアで従来から実施されているアクセシビリティ技術でさえ包括しないことがあります。)

It’s unrealistic to wait around forever for clueless “lawmakers,” who can barely use a cellphone let alone surf the Web, to update the legislation. To get some kind of jurisprudence on the books, lawsuits and complaints have to be filed from time to time. Sometimes it works, sometimes it doesn’t, but the law is a tool that must be available to everyone, including people with disabilities, whose rights have legal standing.

察しの悪い「立法者たち」、ウェブ・サーフィンはおろか携帯電話を使うこともやっとの彼らが法律を改正するのを待って、いつまでも待ちぼうけを食らうというのは非現実的な話です。法学のどこかに記録として留まるため、訴訟や申立てが折々にふれて提出されなければなりません。それが有効な場合もあるしそうでない場合もありますが、法は、法的地位ある権利を有する万人のための手段でなければなりません。そこには障碍をもつ人々も含まれているのです。

A competent Web developer builds accessible Web sites and does not wait to be asked to do so, let alone “sued or forced.”

有能なウェブデザイナーはウェブサイトをアクセシブルに構築するし、そうせよと「訴えられたり強いられたりする」のはもちろん、依頼されるのを待つなんてことはしないものです。

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
typodupeerror

※ただしPHPを除く -- あるAdmin

読み込み中...