パスワードを忘れた? アカウント作成
567333 journal

airheadの日記: translation: MicrosoftのMartin Taylor、答える (11)

日記 by airhead
** 35:37 締めくくりにGet the Factsを語る

Roblimo: That's all the questions I have planned. Are there any we failed to include but we should have?

Roblimo: 僕が予定していた質問はこれですべてだ。訊くべきなのに入れ忘れたものはあったかな?

Martin: No, I'd say as I read last night, there were some that we probably can never talk about publicly because... (both laugh) which was fine. But I have their names and emails myself so I can answer them. And then there's some kind of around this whole "get the facts" thing and I do maybe, in closing, want to talk about that a little bit, if that's ok.

Martin: いや、昨晩読んでたんで言うんだけど、僕らにとってたいていの場合、とてもじゃないけどおおっぴらに話せないのが、いくつかあったな。だって…(両者笑い)良い内容だったけどね。でも彼らの名前とメールアドレスは控えといたから、回答はできる。それで、あの「Get the Facts」全般にまつわるものがいくつかあったし、もしよければ、締めくくりにそれについて少し話したいんだけども。

Roblimo: Go right ahead.

Roblimo: もちろんだ。

Martin: Let me give you a little bit of history on kinda why I'm doing what I'm doing the way that I'm doing it. You know when I joined, I tried to go figure and work on some of this, I was amazed at reading Slashdot and reading some other things... just how aggressive people were on Microsoft isn't this, Linux is this. But it was (usually) grounded in one instance meaning, "Hey, I did this one time and here's why I think one or both or neither are better or good or bad," or it was just not grounded at all on any level set of data.

Martin: 僕がなぜ、何を、どのようにやっているかといったことを、ちょっとさかのぼってお話したい。僕が参加したとき、これについてちょっと調べてみようとしたんだけど、Slashdotやその他のものを読んで、面食らってしまったよ… Microsoftはこうじゃないとか、Linuxはこうだとかいうことについて、皆がなんと攻撃的になっているか、にね。でもそれは(たいてい)「これを一度やった、これこれの理由で、優れてる/良い/悪いのは、こちら/両方/どちらでもない」というような一事例に立脚するものだったり、一定レベルのデータには全く立脚していないものだったりした。

And so a big push that I wanted was to just get the facts, and say "Hey let's move this out of an emotional, aggressive discussion and let's really kind of have it based more on a practical, pragmatic discussion." Actually I even got that from customers.

だからa big push that I wantedは、ただ事実を知ること、「こいつを感情的・攻撃的な議論から取り出して、より実践的・実利的な議論にもとづくものにしていこうじゃないか」と言うことだったんだ。実際僕も顧客からそう言われたしね。

I'm not a deep, deep technical guy, I'm not a deep, deep industry guy. I spend more of my time talking to customers, trying to structure the work that I do based on what they ask. And customers are asking, "Hey, can you help me understand TCO, Microsoft versus Linux for this scenario in the work that we do? Which of these technologies... help me understand this or that..." And that's the kind of work that we do.

僕は経験豊富な技術屋じゃないし、百戦錬磨の業界人じゃない。どちらかというと僕は顧客と話し合いを持つことに時間をかけて、彼らの要求に基づいて行う作業の構築に努めてきた。顧客の要求は「我々がしているこの業務でこのシナリオの場合、Windows対LinuxでTCOがどうなるかを判るようにしてもらえないか? どちらの技術を… これとあれについて、判りやすく…」というもので、僕たちの仕事はそういうことなんだ。

  • 一文目は上のような意味じゃなくて、「どちらかに大きく偏ってはいない」ということかな。

And so, if you read the details, which I'm sure you have, if not, we're not 100% favorable to Microsoft. There are some things in there that say why Linux is good, there are some things in there that say why the Web work load, one of our older studies, you know, gave good TCO for Linux and Apache against IIS 5.0. So there are things out there, and I try to be as transparent as possible on all of those types of things. I mentioned earlier about another company, I used another company to hire these people, I didn't want to bias the study in any way by people knowing Microsoft was hiring these engineers, so I had a third party hire them. And, of course, once everything is done, everything is transparent, so you can see everything in terms of the server configuration, who we hire, you know, how the whole thing works, but there's a deep level of transparency that I try to provide.

だから、君たちも読んだとは思うけども詳細を読んでみると、if not, 僕たちはMicrosoftに100%味方していない。Linuxが良い理由を述べている部分があるし、僕たちの古い調査になるけど、ウェブ作業負荷においてLinuxおよびApacheがIIS 5.0よりも良いTCOをもたらす理由を述べている部分もある。で、関連することは開示されているし、あらゆる種類のことを可能な限り透明にしようと努めている。先にも別の会社について話したけど、別の会社を使って人を雇い、調査に対しては、彼らエンジニアをMicrosoftが雇っていると知ることによる、いかなるバイアスがかかるのも避けたかったから、彼らを雇うのにサードパーティを使った。そしてもちろん、一旦すべてが完了したら、すべて透明にしているし、サーバの設定、誰を雇ったか、全体をどのように機能させているか、そういった全てについて誰でも確かめることができる。提供しようとしている深いレベルの透明性があってのことだけれども。

But again, on that one that I mentioned, I wanted to make sure that they weren't biased because I was hiring them. So I work really, really hard to make sure we don't bias these things and they're aa pragmatic as possible. And so, if there are topics that, you know, people think we should undertake... again, I hear from customers all the time, and that's what we spend time on but, you know, I'll keep reading Slashdot, and when people post stuff and issues into them, then we'll take on some of those discussions and challenges as well.

しかし繰り返すけど、さっき話したものについて、彼らを雇っていたのはこの僕だし、彼らにバイアスがかからないことを確実なものにしたかった。だから僕たちは、そういったことに僕たちがバイアスをかけず、彼らが可能な限り実利的であるのを確実なものとするために、かなりの手を尽くしていたんだ。それで、それが話題に上ると、人々は僕たちが請け負うべきだと考える… しょっちゅう顧客から言われて、僕たちの時間を取っていることなんだけど、僕はこれからもSlashdotを読んでいくつもりだし、皆がそれに関わることや問題を投稿したときには、それら議論や難問の中には僕たちが引き受けるものもある、と考えてるよ。

Roblimo: I'll tell you what, here's an open invitation that's a good idea. When this is posted, there will be discussion. Do you have a Slashdot login?

Roblimo: I'll tell you what, here's an open invitation that's a good idea. これが掲載されると、そこでまた議論になるだろう。Slashdotログインは持ってるかい?

Martin: I do not have a Slashdot login but I feel bad about that, and so as of tonight I will have one. Will it cost me any money?

Martin: Slashdotログインは持ってないんだ、申しわけなく思ってんだけど。で、今夜にも取ろうかと思う。いくらか金が掛かるんだっけ?

Roblimo: It will cost you just as much as Debian Linux and all the software on my desktop.

Roblimo: Debian Linuxと僕のデスクトップにある全ソフトウェアに掛かるぐらい要るよ。

Martin: Oh that'll cost me a lot of money to manage and maintain but... Robin, Oh no, no, you can leave it alone. It just works (laughs) In other words it will cost you nothing.

Martin: そりゃ結構な大金だなあ、僕に工面していけるかどうかわかんないけど…(笑い)

Roblimo: あっいやいや、今のは忘れてくれ。大丈夫だよ(笑い) 変な言い方したけど、金は掛からないよ。

  • このあたり、書き起こしでは両者の発言が混ざっているのでMP3を確認して適当に訳した。Martinの「a lot of money to manage and maintain」をもっとうまく訳せないだろうか。

Martin: No problem. So I will get a Slashdot account tonight.

Martin: 了解。じゃあ今夜Slashdotアカウントを取ろう。

Roblimo: I'm saying you're absolutely welcome to jump into the discussion, and I think your participation will be very valuable.

Roblimo: 議論に飛び込んでもらうのも大歓迎だよ。君の参加は大いに価値があると思う。

Martin: Got it.

Martin: そうだね。

Roblimo: So, thank you so much for your time. This has been, as always, a pleasure.

Roblimo: では、時間を取ってくれて本当にありがとう。いつものごとく、楽しくできましたよ。

Martin: Ok Rob, thank you so much, and I apologize for taking so long to do this and I look forward to maybe doing it again. Ok?

Martin: こちらこそRob、どうもありがとう。それと、これをやるのに時間が経ってしまって申しわけない。そのうちまたやれるといいね、どうだい?

Roblimo: I love it.

Roblimo: いいね。

Martin: Ok, thanks.

Martin: ありがとう。それじゃまた。

END 39:51

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
typodupeerror

コンピュータは旧約聖書の神に似ている、規則は多く、慈悲は無い -- Joseph Campbell

読み込み中...