haresuの日記: じまくじまくじまくーじまくーをーたべーるとー 1
日記 by
haresu
例のストーリーもいい感じに荒れてきてるみたいですが。
SEEのオーディオコメンタリーにも気になる個所が。
"motion capture"を「動きの捉え方」と訳してました。
いや、あの、あながち間違ってないようなそうでもないような気もするのですがそれはちょっと・・・(汗
でもまあ、原作の知識に加えて3DCGの専門用語まで網羅しとけ、というのは確かにきついかもです。
(モーションキャプチャーくらいふつー知ってるだろ、と思うのはゲームに慣れ親しんでるせいだろうし)
字幕翻訳者もたいへんね・・・と思った一幕でした。
#だからといって誤訳が許されるという話ではない
#ちなみにオーディオコメンタリーはなっちが担当したのではないようです
うーんでも (スコア:1)
3DCGが元なのは確かですが、いまや映画の基本知識なんだから、映画の製作現場に関する文を翻訳するんだったらちゃんと知っててほしいとは思うんですけどねえ。
-- Takehiro TOMINAGA // may the source be with you!