パスワードを忘れた? アカウント作成
3247802 journal
日記

harisenの日記: 今日のATOKさん 1

日記 by harisen

なんか最近、アレ?っていう変換をされるので今日おこった誤変換を書いてみる

×複数任侠夕
○複数人共有

ありがちだけど9割くらい文節の霧間違いが多い気がしてしょうがない。

×霧間違い
○切り間違い

このレベルだったら霧を多く変換してるとこうなるかも。

最近返還後の文章が「アレこんな文章打った?」っていうのが多くて
打ち直すと、ひらがな上は正しいけど変換の文節処理がおかしくて
返還後が想像以上に違ってるという落ちが多いので。

×返還後
○変換後

なんで「返還」の方が変換優先度が高いんだろう?
返還なんて打った記憶もないんだけど・・・

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
  • by T.SKG (20663) on 2012年05月16日 10時52分 (#2154209) 日記

    辞書を作る際のコーパス中の新聞記事の割合が大きすぎるためだと思われます。
    MS-IMEだともっと酷くて、発泡スチロールが 発砲になったり、内線電話が 内戦になったり
    普通のOfficeじゃ使わない物騒な単語が優先されています。
    なんとなく(かなり以前ですが)ある時期から辞書の質が劣化したように感じます。

    自宅のPCや WindowsMobileでは少し古いATOKを使っていますが、それほど酷いと感じた
    ことはありませんが、ATOKでも、MS-IMEと同様のことが起きているのかも知れません。

typodupeerror

あつくて寝られない時はhackしろ! 386BSD(98)はそうやってつくられましたよ? -- あるハッカー

読み込み中...