パスワードを忘れた? アカウント作成
637893 journal

hawkswatcherの日記: バービーちゃん破局

日記 by hawkswatcher

cnn.co.jpの記事AP通信の元記事

CNNの翻訳をなるほどなるほどと感心して読みましたが、元記事の最後の1行だけなぜか訳では端折られているので勝手に訳してみました。

So where does that leave Ken? Said Arons: "He will head for other waves."
それで別れたケンはどこへ?アロンズ(マーケティング担当)は言った。「彼は他の波に向かうでしょう」

波=オンナの意味を含んでるのかなぁ。
新恋人が現れたらまたニュース期待できそう(^^;)
# head for~=~に向かうという意味と考えました
# leave=残されたと考えるなら、バービーの方から別れを切り出したってことになるのかなぁ

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
typodupeerror

海軍に入るくらいなら海賊になった方がいい -- Steven Paul Jobs

読み込み中...