hawkswatcherの日記: バービーちゃん破局
日記 by
hawkswatcher
CNNの翻訳をなるほどなるほどと感心して読みましたが、元記事の最後の1行だけなぜか訳では端折られているので勝手に訳してみました。
So where does that leave Ken? Said Arons: "He will head for other waves."
それで別れたケンはどこへ?アロンズ(マーケティング担当)は言った。「彼は他の波に向かうでしょう」
波=オンナの意味を含んでるのかなぁ。
新恋人が現れたらまたニュース期待できそう(^^;)
# head for~=~に向かうという意味と考えました
# leave=残されたと考えるなら、バービーの方から別れを切り出したってことになるのかなぁ
バービーちゃん破局 More ログイン