hayakawaの日記: 言語の壁
日記 by
hayakawa
以下、取り止めのない文章が続きます。
最近・・・、というほど最近ではないが、SourceForge.NETのアカウントを取得した。
目的はただひとつ、拙作「Site Map Generator」の国際化のためである。
早速、翻訳者を募集したところ、3名の方が名乗りをあげてくれた。
英語からドイツ語への翻訳者2名と英語からルーマニア語への翻訳者1名だ。
当然(といっていいかは分からないが)、コミュニケーションは全て英語だ。
幸いにも英検準2級レベルの英語力でなんとかコミュニケーションは取れている。
・・・少なくとも「なんとなく」は伝わっているようだ。
最近は日本語で書いたドキュメントを英訳する作業を進めている。
彼らに翻訳作業をしてもらうためだ。
本来であれば、開発者も募集したかったのだが、現在ソースがSF.JPのCVSに格納されていることもあり、募集は見送っている。
それ以前に非技術的な話をすることすら危ういのに、技術的な話などできないだろうと思ったのも理由の1つだ。
そういえばこの前、開発者の1人に「翻訳者の取りまとめやってみない?」と尋ねてみたことがある。
翻訳者への連絡やリソース管理などを担当してもらおうと考えたのだ。
そのときは「『英語でコミュニケーションを取る』というのがちょっと不安だから」との理由で断られた。
それが悪いというわけではない。事実、私自身も不安はある。
ただ、「英語だから」というだけで躊躇いが生じるのはちょっともったいない気がする。
せっかくネットワークを介して、国籍も性別も性格も価値観も違う人と触れ合う事が容易にできるようになったというのに。
やはり、「言語」の壁を乗り越えることだけは難しいようだ。
# 私が世間や常識を知らないだけだといわれればそれまでなのだけど。
さて、この日記を読んでくださっている方の中で、日本語から英語に翻訳してくださる方はいらっしゃらないでしょうか。
もうそろそろ、いっぱいいっぱいなので(^^;
最近・・・、というほど最近ではないが、SourceForge.NETのアカウントを取得した。
目的はただひとつ、拙作「Site Map Generator」の国際化のためである。
早速、翻訳者を募集したところ、3名の方が名乗りをあげてくれた。
英語からドイツ語への翻訳者2名と英語からルーマニア語への翻訳者1名だ。
当然(といっていいかは分からないが)、コミュニケーションは全て英語だ。
幸いにも英検準2級レベルの英語力でなんとかコミュニケーションは取れている。
・・・少なくとも「なんとなく」は伝わっているようだ。
最近は日本語で書いたドキュメントを英訳する作業を進めている。
彼らに翻訳作業をしてもらうためだ。
本来であれば、開発者も募集したかったのだが、現在ソースがSF.JPのCVSに格納されていることもあり、募集は見送っている。
それ以前に非技術的な話をすることすら危ういのに、技術的な話などできないだろうと思ったのも理由の1つだ。
そういえばこの前、開発者の1人に「翻訳者の取りまとめやってみない?」と尋ねてみたことがある。
翻訳者への連絡やリソース管理などを担当してもらおうと考えたのだ。
そのときは「『英語でコミュニケーションを取る』というのがちょっと不安だから」との理由で断られた。
それが悪いというわけではない。事実、私自身も不安はある。
ただ、「英語だから」というだけで躊躇いが生じるのはちょっともったいない気がする。
せっかくネットワークを介して、国籍も性別も性格も価値観も違う人と触れ合う事が容易にできるようになったというのに。
やはり、「言語」の壁を乗り越えることだけは難しいようだ。
# 私が世間や常識を知らないだけだといわれればそれまでなのだけど。
さて、この日記を読んでくださっている方の中で、日本語から英語に翻訳してくださる方はいらっしゃらないでしょうか。
もうそろそろ、いっぱいいっぱいなので(^^;
言語の壁 More ログイン