hisao9105の日記: 英語の上達に対する仮説。
日記 by
hisao9105
勉強に倦んで憂さ晴らしにネット巡礼していたら英語学習の広告か何かで「英語で考えよう」というのを見かけた。そこでふと思った。自分は英語で考えているんだろうか、と。
こっちに来たばかりの頃はそれこそまったく英語が喋れない状態で、必死に単語をつないだり、できるだけ簡単な文を作るように心がけていた。その時は日本語で考えて、その意味にあう文と単語を頭の中であてはめて、というようなことをしていた。
それにたいして今はどうかとも考えた。会話では特に考えることなく英語が、といっても大して上手くも無いが、まぁでてくる。よっぽど難しい話をしない限りは日本語で話をしているのとあまり変わらない感じだ。授業、特にリーディングでは見たことのない単語が出てきた時は辞書を使うが、大抵の場合文全体の流れから大体の意味をひろっている。
こうして観てみると、自分は英語では考えてはいないのではないか。そもそも言葉で考えていないのではないか、と思う。つまり、はじめに言語化されていない意見や感情が、ちょうど!とか?とか絵文字のような感じで頭の中に出てきて、それを言葉にする、というプロセスを踏んでいるのかもしれないということだ。
これを前提に整理しなおすと、来たばかりの頃は先ほど述べた「言語化されていない意見や感情」を日本語で文章化し、それを英語に当てはめる、ということをやっていたわけで、今はいきなり英語で文章化することができるようになったということになる。
つまり、自分の仮説が正しければ、英語で考えるのではなく、思考を英語で文章化できるということが英語が上達するということなのかもしれない。
と、えらそうなこと言ってみたが所詮日本人、英語でいきなり小論文なんか難しくてかけません(今日締め切りです)誰かタスケテー
こっちに来たばかりの頃はそれこそまったく英語が喋れない状態で、必死に単語をつないだり、できるだけ簡単な文を作るように心がけていた。その時は日本語で考えて、その意味にあう文と単語を頭の中であてはめて、というようなことをしていた。
それにたいして今はどうかとも考えた。会話では特に考えることなく英語が、といっても大して上手くも無いが、まぁでてくる。よっぽど難しい話をしない限りは日本語で話をしているのとあまり変わらない感じだ。授業、特にリーディングでは見たことのない単語が出てきた時は辞書を使うが、大抵の場合文全体の流れから大体の意味をひろっている。
こうして観てみると、自分は英語では考えてはいないのではないか。そもそも言葉で考えていないのではないか、と思う。つまり、はじめに言語化されていない意見や感情が、ちょうど!とか?とか絵文字のような感じで頭の中に出てきて、それを言葉にする、というプロセスを踏んでいるのかもしれないということだ。
これを前提に整理しなおすと、来たばかりの頃は先ほど述べた「言語化されていない意見や感情」を日本語で文章化し、それを英語に当てはめる、ということをやっていたわけで、今はいきなり英語で文章化することができるようになったということになる。
つまり、自分の仮説が正しければ、英語で考えるのではなく、思考を英語で文章化できるということが英語が上達するということなのかもしれない。
と、えらそうなこと言ってみたが所詮日本人、英語でいきなり小論文なんか難しくてかけません(今日締め切りです)誰かタスケテー