hixの日記: JR東の呪い 4
日記 by
hix
電車に乗ると車掌の一通りの説明アナウンスがあって、一番最後に「thank you from JR East」と英語の挨拶が入る。その前段に英語の説明があってならまだしも、それまでに一切の英語が無く、なんで最後に英語?その唐突な挨拶の意義は一体何?。挨拶が無ぇぞ!とか暴れる老人なんて外国人に居るとは思えないんだけど。
言わされている感ありありでちょっと不憫で、それを言えと指示したのはどこのどいつだ?と思った。
というわけで、表トピ。
それからnemui4さんの日記。
まぁ会社の上層部が無能なんだろうな。
社内政治の勝者だという事は解るが、それ以外の能力適性資質を疑問視せざるを得ない人物が上層部に居るうちはダメだろう。
現場で接している人たちは総じて良い人ばかりで、そちらに悪い印象は無いが、彼らを飛び越えて(或いは彼らを排除する目的で)提供されるサービスは(控えめに言って)糞以下なので、そちらに(このように)悪態を付きつつ、何も期待しない...というのが良いのだろう。
というか、(どうせ無駄なので)改善を要求したりしないから悪態ぐらいは付かせて欲しい。
表トピの件は、報道までされたのにプレスリリースに挙がっていない。ほとぼりが冷めるのを姑息に待っているのか、或いは把握してすらいないのかも知れない。
.
言わされている感ありありでちょっと不憫で、それを言えと指示したのはどこのどいつだ?と思った。
というわけで、表トピ。
それからnemui4さんの日記。
まぁ会社の上層部が無能なんだろうな。
社内政治の勝者だという事は解るが、それ以外の能力適性資質を疑問視せざるを得ない人物が上層部に居るうちはダメだろう。
現場で接している人たちは総じて良い人ばかりで、そちらに悪い印象は無いが、彼らを飛び越えて(或いは彼らを排除する目的で)提供されるサービスは(控えめに言って)糞以下なので、そちらに(このように)悪態を付きつつ、何も期待しない...というのが良いのだろう。
というか、(どうせ無駄なので)改善を要求したりしないから悪態ぐらいは付かせて欲しい。
表トピの件は、報道までされたのにプレスリリースに挙がっていない。ほとぼりが冷めるのを姑息に待っているのか、或いは把握してすらいないのかも知れない。
.
或いは (スコア:1)
外国語表示なんてどうでもいいと思われてたりして>JREastのエライ人たち
実際に役に立つたたない以前に、出しときゃいいだろなのかもしれない
Re:或いは (スコア:1)
大使館が近いからその言語を使う利用者が多いとか、国際運動会の為だとか。
そこがぼんやりしているから、苦情で隠して、批判で隠すのをやめなければいけなくなる。
小声で言っていて聞き漏らした可能性 (スコア:0)
自分の記憶では、その前後にthe next station is 〇〇とかthis is Yamanote line train bound for Shinagawa and Shibuyaなど言っていた気がする(だいたい山手線だ)。そもそもthank you含めて声が小さくて聞こえづらい場合がある。だから、聞き漏らした可能性もあるのではないだろうか。
新幹線だとその前に説明がつくんじゃなかったかな? (スコア:0)
でもって、その最後の挨拶の所だけ抜き出して他でも使っているのじゃ。
ま、その挨拶分の時間に英語アナウンス入れた方がマシだと思うけど。