hottadの日記: ミスリード
日記 by
hottad
推理小説を好んで読んでいる関係で「ミスリード」という言葉をよく見かける。
この言葉、今の今まで 'mis-read' だと思っていた。
で、最近は 京極夏彦 著「絡新婦の理」(じょろうぐものことわり) を読んでいるのだが、その中で「誤誘導」に「ミスリード」のルビが振ってあったのを見て「はた」と気づいたようなわけだ。
つまり、'mis-lead' だったということ。なるほど、確かにそちらのほうが合っている。
英語としては、確かに両方あるようでどちらでもまぁ意味は通じてしまう。
mislead:誤った方向に導く[案内する];誤り導く
misread:読み違える;誤解する;解釈を誤る
気になったので「ミスリード」でググって見たところ、「誤誘導(mislead)」の意味で使っているほうが多そうだった。(ええ、間違っていたのは私だけでしたよ。ごめんなさい。)
どうも「ミスリード」の意味をミスリードしていたようだ。いや、だからその使い方は違うって。(笑)
ミスリード More ログイン