j3259の日記: 総称
Sun が始めた訳語じゃないかもしれないけど、Java 5.0 の generics のことを「総称」と訳してることが分かった。
音的にも意味的にもダメすぎる訳語だと思う。アドレスとかポインタを無理して「住所」とか「指示子」とか訳してないのは漢語にしてもかえって分かりづらくなるからだと思う。
英語では汎用的とか「パテント切れの第三者により製造された薬」って意味で generic とか generics という言葉が結構普通に使われてる。総称も日本語でよく使うけど、意味が全然違う。
日本語の総称は飽くまで名前であって仮のもので、実への影響は無い。ところが、ジェネリック(汎用的)な解法を提供するといった場合は、解法そのものが汎用的なのであり、実そのものに影響する。generic は「総称」の「総」の部分だけの意味に近い。そこに「称」がついたから話がややこしくなる。
英語でも「generic name」といえば総称っぽい意味になる。例えば、Kleenex の generic name は facial tissue だという。(ティッシュのことをクリーネックスと言うため、)その固有名詞じゃないジェネリックな名前はティッシュということ。それでもやっぱり総称とはちょっと意味が違う。総称は階層が一つ上がってもっと抽象化される必要があるけど、generic は一般化するわけであって、抽象化するわけではない。
例えば、「ライオンやトラを総称してネコ科と呼ぶ」と言えるかもしれないけど、「ポチやラッシーを総称して犬と呼ぶ」っていう日本語はおかしい。敢て適当な言葉を探すと、「ポチやラッシーの一般化して犬と呼ぶ」なら意味が通る。
ということで、無理して日本語にすると generics は「一般化」ということになると思う。
総称 More ログイン