パスワードを忘れた? アカウント作成
669142 journal

kzkの日記: ソフトウェア翻訳の妙 2

日記 by kzk

今日は翻訳の苦労について実例をかねて紹介しましょう。

例えば "&Connect" という文字列があったとしよう。
これを日本語に直す時あなたはどう訳しますか?

「&ファイル」と思ったあなた。
俺と同じ、猿並の頭の持ち主ですね:-P

何が間違いか?↓を見よ。

here

笑いますねこれは。
笑わないあなた。
メニューをよーくみてみましょう。

「接続」の「接」にアンダーラインが引かれています。
正しくは「接続(&C)」と訳すべきなわけです。

そしてこれがまぁ1アプリケーションについて約1000ほどあるわけで。
(KzFTPは76個でした。途中で切れそうになったし、終ってみたら↑のようになっているし)

大変さが分かって頂けたでしょうか??

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
typodupeerror

ナニゲにアレゲなのは、ナニゲなアレゲ -- アレゲ研究家

読み込み中...