パスワードを忘れた? アカウント作成
668712 journal

kzkの日記: 文書翻訳。 1

日記 by kzk

本日はこれで作業終了なり。
今日も充実充実。

http://doc.trolltech.com/3.2/signalsandslots.html
↑んで、これを翻訳中。
kde wikiに載せる予定。

Qtやるならまずこれだろう!って文章なので訳してみる。
翻訳って本当に面倒ですよねぇ。
あぁ。面倒だ。
という訳で残りはまたそのうち(w

しかし、俺の訳は受験英語的訳し方だなとつくづく思う。
とくに無生物主語構文。
一瞬で反応して型にはめて訳してしまう辺り汎用性がないなと。

ところで、よくでて来るWidgetって単語。なんて訳せばよいのだろう。
調べてみると、JargonFileには以下の通り。
"A user interface object in X graphical user interfaces."
へぇぇ。X限定なんだ。
まぁ「部品」と訳しておきましたが。
いいんだろうか?

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
  • by Daicki (4060) on 2003年07月29日 18時18分 (#368032) 日記
    widgetの訳は、ウィジェットかウィジットとしてしまう場合が
    多いのではないかと思います。
    #ウィジェットの方が多いかな。
typodupeerror

目玉の数さえ十分あれば、どんなバグも深刻ではない -- Eric Raymond

読み込み中...