masakunの日記: 希英辞典を注文した
日記 by
masakun
ちょっとコイネー(古典ギリシャ語)の辞書が欲しくなってお薦めをググっていたら、多少癖があるものの小型でお手頃だとAmazonで勧められるままにIntermediate Greek-English Lexiconを注文した。
語彙の網羅の点からいっそA Greek-English Lexiconにしようか、ちと迷ったが使いこなせなかったとき辞書に二万円を出すのは高い勉強代になると思ってやめた(そもそもこれは希英辞典だからねー。英語の訳に手間取る人にはもったいないよ。笑)
そうでなくても一度\6800の現代ポルトガル語辞典(白水社)で失敗しているしなぁ。英語よりも複雑なポルトガル語の活用になれないと、単語をひくのもままならない。それにカタカナ表記を廃した本格的辞書だったので読み方を調べるのも一苦労で、本当に宝の持ち腐れになってしまったな。しかもあとで知ったけれど、2年くらい前には初心者向けのポルトガル日本語辞典に決定版といえるものがなかったそうな(今はどうか知らない)。
その反面二色刷りで見やすくピンインが分からなくても日本の漢字索引でひけるようになっていた携帯用の某日中辞典、熟語の数が少なすぎてあまりにも使えなかったなぁ。簡体字・繁体字と字形の違いはあれど一般的な言い回しが多い台湾ポップスの歌姫、王心凌の歌詞を訳すにも一苦労。ぱっと見よくできたものでも、外国語辞典は使い手にあったものを選ばないと結構苦労するという例。
さてこの希英辞典自体は文意の分かっているギリシャ語校訂本を読むには問題なさげで、あとは人間次第みたいなので、3月上旬に手元に届くのを待つばかり。
それにしてもAmazonって何でもありますね :-)
希英辞典を注文した More ログイン