mfukudaの日記: 「獨逸/独逸」その4 「自分でも絶対に書きたくない」&戒名
日記 by
mfukuda
承前。英訳版の白川『常用字解』を出したドイツ人が
AbemaTVに出たようだ。
漢字愛するドイツ人「“独”の当て字やめて」 意外と知らない「当て字」の歴史
「自分でも絶対に書きたくない気持ち」とのこと。漢字愛好家の私としては、どんな理由があっても特定の1文字(2文字?)を嫌う感覚が理解できない。何が彼をそこまで追い込んだんだろうか…
前回に差別戒名の話題を書いたが、詳細を知りたくて国会図書館で「差別戒名」で検索して引っかかった単行本全部と雑誌「部落解放」の該当記事を全部読んできた。「けものへん」が差別戒名という記載はなかった。ただ、あるけものへんの漢字を含む職業名の差別戒名が『慟哭 : 差別戒名』の363pに1件だけあった。また、この本の315pに真宗大谷派のコメントとして「ほかに差別性を持つと考えられるもの」として「けものへんの動物を表す文字」という記載があった。
『法名戒名大字典』(釋慶嚴 編、2014年)を確認したところ、「動物にあたっては通常これをさけるが、左記のものは使用される 鳳、竜、鹿、駿、鶴、蛍」という記載があった(29p)。また戒名の例として「獨阿、獨覚、獨行、獨止、獨修、獨勝、獨眞、獨清、獨禪、獨峯、獨鋒、獨明、獨譽、獨立、獨類、獨朗、慎獨」が挙げられていた。ほかにけものへんの戒名として「猪寛、猶幻」が例示されていた。このように動物名でないけものへんの漢字には、(少なくとも戒名としては)差別的意味がないことが例示できる。
また、この英訳版の白川『常用字解』の現物が先日届いた。約40ページにわたって「なぜ獨/独が差別なのか」を書いてあるので読んでいるのだが異様に英文が読みにくい。理由の一つに一般的でない訳語があるようだ。「中華思想」をこの作者は「Superior Land In The Middle Ideology」と訳出している。Sinocentrismって書いてくれればすっきり読めるのに(あとinとかtheは小文字にしてくれ)…「支那」を使いたくないのかな。でも、特徴的な言葉を使ってくれるおかげで、この著者の書き込みをもう一つ見つけた。コメントで「お前の文章はわからん」っていわれてて苦笑。
漢字愛するドイツ人「“独”の当て字やめて」 意外と知らない「当て字」の歴史
「自分でも絶対に書きたくない気持ち」とのこと。漢字愛好家の私としては、どんな理由があっても特定の1文字(2文字?)を嫌う感覚が理解できない。何が彼をそこまで追い込んだんだろうか…
前回に差別戒名の話題を書いたが、詳細を知りたくて国会図書館で「差別戒名」で検索して引っかかった単行本全部と雑誌「部落解放」の該当記事を全部読んできた。「けものへん」が差別戒名という記載はなかった。ただ、あるけものへんの漢字を含む職業名の差別戒名が『慟哭 : 差別戒名』の363pに1件だけあった。また、この本の315pに真宗大谷派のコメントとして「ほかに差別性を持つと考えられるもの」として「けものへんの動物を表す文字」という記載があった。
『法名戒名大字典』(釋慶嚴 編、2014年)を確認したところ、「動物にあたっては通常これをさけるが、左記のものは使用される 鳳、竜、鹿、駿、鶴、蛍」という記載があった(29p)。また戒名の例として「獨阿、獨覚、獨行、獨止、獨修、獨勝、獨眞、獨清、獨禪、獨峯、獨鋒、獨明、獨譽、獨立、獨類、獨朗、慎獨」が挙げられていた。ほかにけものへんの戒名として「猪寛、猶幻」が例示されていた。このように動物名でないけものへんの漢字には、(少なくとも戒名としては)差別的意味がないことが例示できる。
また、この英訳版の白川『常用字解』の現物が先日届いた。約40ページにわたって「なぜ獨/独が差別なのか」を書いてあるので読んでいるのだが異様に英文が読みにくい。理由の一つに一般的でない訳語があるようだ。「中華思想」をこの作者は「Superior Land In The Middle Ideology」と訳出している。Sinocentrismって書いてくれればすっきり読めるのに(あとinとかtheは小文字にしてくれ)…「支那」を使いたくないのかな。でも、特徴的な言葉を使ってくれるおかげで、この著者の書き込みをもう一つ見つけた。コメントで「お前の文章はわからん」っていわれてて苦笑。
「獨逸/独逸」その4 「自分でも絶対に書きたくない」&戒名 More ログイン