mumumuの日記: copyright holder(米司法省CCIPSの検事達へのインタビュー)
日記 by
mumumu
何人かの人には漏らしたが、この訳は非常に悩ましい。
・著作権者
・著作権保持者
・上以外のなにかうまい訳
どれがいいんでしょうね(´ー`;)
私は前者をずっと主張してきたのですが、絶対だと押し切れる
自信はないので、ずるずる引っ張ってきています。
----
その他基本的に統一していく(またはすべき)訳語
(以後追加予定)
control→規制
restriction→制限
DRM→デジタル著作権管理
victim→被害者
production→製品
work→作品(文脈によってはソフトウェアとなるかも)
また、オレアリーの側の一人称は「我々」で統一する。
[ Update July 13th 23:53 JST by m ]
background → 経歴(Q5)
copyright holder(米司法省CCIPSの検事達へのインタビュー) More ログイン