nidakの日記: u know the language, u know the culture.
日記 by
nidak
英語のジョークは英語でしか理解できないように、
仏語のジョークは仏語でしか理解できないように、
翻訳に完璧性を求めても無理かと。
それに例えば、黒人と白人の英語のギャップとか、
他の国独特のアクセントやイントネーションとか、
そうした発音に関する音を楽しむ事も、字幕からは
不可能でやんしょ。
その時点で、かなり損をしてお金を払って映画を
見ている計算になります。
聴き取りに必要な基礎的な英語力は、高校を出た人
なら持っておるくらいかと。大抵出来ない人は、
慣れ足りないと言うか、慣れるための努力をしな
かった人ですよね。
時は金なりって事で、せっかく勉強に時間使った
なら、少しは使えるようにしておくのが道理かと。
つーか、寒くてキーボード打ちたくない。
ふとんに潜ってやる。
仏語のジョークは仏語でしか理解できないように、
翻訳に完璧性を求めても無理かと。
それに例えば、黒人と白人の英語のギャップとか、
他の国独特のアクセントやイントネーションとか、
そうした発音に関する音を楽しむ事も、字幕からは
不可能でやんしょ。
その時点で、かなり損をしてお金を払って映画を
見ている計算になります。
聴き取りに必要な基礎的な英語力は、高校を出た人
なら持っておるくらいかと。大抵出来ない人は、
慣れ足りないと言うか、慣れるための努力をしな
かった人ですよね。
時は金なりって事で、せっかく勉強に時間使った
なら、少しは使えるようにしておくのが道理かと。
つーか、寒くてキーボード打ちたくない。
ふとんに潜ってやる。