パスワードを忘れた? アカウント作成
10790543 journal
日記

patagonの日記: [映画]アナと雪の女王(字幕)○

日記 by patagon

映画アナと雪の女王 字幕を観た。 原題はFROZEN。○。ヒットするの分かる。いい映画だと思う。
先日、吹き替えを観た時、○としたが◎にすべきだったと後悔してる。
字幕は歌の部分はいいが、台詞部分がいまいち。音、音感が今一つ。
吹き替えは歌も台詞もいい。凄い吹き替えだったんだなと今頃、気づいた
吹き替えは歌も台詞もいいが、アナ、エルサだけじゃなく、トロール1人1人までいい。
画、キャラクターと合っている。吹き替え製作スタッフ、声優陣凄いな。

字幕 英語圏でも子供から(大人まで)観るからだろうが、使われてる単語、台詞、会話が簡単になっているようだ。
かなり英語を聞き取れた。吹き替え観てるからというもの以上に英語を聞き取れた。
吹き替え観て、字幕観る場合以上に聞き取れた。字幕を見るのもかなり少なかったと思う

映画アナと雪の女王 字幕は当然アメリカでも人によるアテレコとなる。
それでも日本のほうがいい、凄いと思わせる。
(非英語圏)日本はさらにその前に(字幕とは別の)翻訳がある。
実は日本の吹き替え声優(俳優)・その他製作スタッフの能力ってとても凄いんじゃないかなと思った。

終わって明るくなった部屋を見渡すと60人ぐらいの観客のうち男は自分含め5人以下。
20台、30台の女性がほとんどだった。10台もいたのかな。レディースデイだったか。
もとより女性観客率高い作品だけど

雪の女王 エルサ(イディナ・メンゼル)が歌うレリゴーだけじゃなく、氷の城でアナ(クリステン・ベル)の歌い出しで始まる曲が良かった。
途中、二人の掛け合いみたいになるやつ。ソウルじゃないのでコール&レスポンスとは言わないのだろうけど。

ち 3番 0円(パスポート)

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
typodupeerror

日々是ハック也 -- あるハードコアバイナリアン

読み込み中...