パスワードを忘れた? アカウント作成
15779810 journal
日記

route127の日記: ヴァン黑輪~Jump~

日記 by route127

2018年のなぐもの人の魯肉飯蘊蓄が話題に上っていた。
曰く台湾の南北で滷肉飯が指すものが違う上、お互いの滷肉飯を別の呼び方で呼び合うというややこしい状況らしい。
高雄人の言う角煮の載った滷肉飯を台北人は爌肉飯(焢肉飯、炕肉飯)と呼び、台北人の言うそぼろの載った滷肉飯を高雄人は肉燥飯と呼ぶ云々。
この間セブンイレブンのカレー祭りでろかプレート出してた大久保のSPICYCURRY魯珈新宿にあった 鬍鬚張魯肉飯の流れを汲んでるらしい。

そんな台湾情報のやり取りを見ていく中で魚肉練り物製品の話が出てきていた。
これも北部の甜不辣、天婦羅と南部の黑輪でほぼ同じものを差しながら語彙が異なるらしい。
ただ基隆黑輪綜合甜不辣見たく店名にどちらも入ってるのもあるんだよな。

しかし甜不辣は別にそのままなのでいいとしてなんで黑輪なんだ?へいりん?
と思ったら元々「おでん」の音訳「烏輪」の烏が台湾語の「黒い」だと解釈されて「黑輪」となるらしい。
黑輪は小吃っぽく串に刺してタレ焼きにしたりもするようだ。

ややこしいのは中国語で料理名としてのおでんを指す關東煮というのもあるところ。
ドニー・イェン主演の『燃えよデブゴン TOKYO MISSION』劇中にも「關東煮」という赤提灯が出てきていたのが気になったが関西人が東京で開いてる店だと思うことにしたのだった。
しかし香港人や台湾人は關東煮を大連の料理と思ったりしないのだろうか。
日本人が中国地方と中華人民共和国を文脈で判断できるように自国である中国東北と日本の関東地方を区別できるのか。

なぐもの人は艦これ赤城食べ歩き本の人だが個人的にはチバテレあにぶん(2010~2013)の人なんだよな。
2013年末の冬コミにあにぶん本買いに行った覚えがある。

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
typodupeerror

人生の大半の問題はスルー力で解決する -- スルー力研究専門家

読み込み中...