shibuyaの日記: McIlroy 2
日記 by
shibuya
一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy
マッキロイのとーさん方の特徴ある一人の名がイルロイなんだろうなあ。というか、ダグ・マッキロイのダグがセカンドネームだとは誤解していた。
一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy
マッキロイのとーさん方の特徴ある一人の名がイルロイなんだろうなあ。というか、ダグ・マッキロイのダグがセカンドネームだとは誤解していた。
192.168.0.1は、私が使っている IPアドレスですので勝手に使わないでください --- ある通りすがり
惜しい (スコア:2)
McIlroy (Mac Ilroy, MacIlroy) は MacElroy, MacAlroy などの多彩なバリエーションを持つファミリーネームの系譜に属するとみなされ, Mac Giolla Ruaidh を英語化したものが発祥であると考えられています。最も分かりやすいのが MacGilroy でその次が MacKilroy, いずれもやがて g ならびに k が c に吸われて -Ilroy, -Elroy その他に派生したという想像が働きます (実際のところはどうだか分りませんけど)。
Ruaidh というのは赤を意味する形容詞で, Giolla はスコティッシュ・ゲール語における gille と同源, すなわちしもべ・つき従うものという意味であると思われます。
検索してみると出てくる割と古い名前本と, それをソースにしたと思われる新しい本や web ページでは youth の意であるとされていますが, 封建社会的含みを消そうと考えた末の解釈なのか, 確固たるソースがあるのかはよく分かりません。Giolla という名前自体は既にファミリーネームが生まれた時点では固有名詞になっていたか, 「赤」と合わせて, 個人を識別しやすくするあだ名のようなものであった雰囲気がなんとなくしますね (髪の色を指して赤・黒などの形容詞が付けられることは割と多かったようです。目に見える色とは関係なく, 例えば勇猛果敢な感じを表すべく「赤」と呼んだ可能性もあります)。
Mac Giolla Rí の英語化であるとする説もあり, その場合 Rí は王を意味する (裸単数・属格変化なし) のでさしずめ王の召使いといったところでしょうか。何にせよ Elroy との類似は音のみで, 他のゲール語固有名詞と同様, 元の意味は英語化の過程でほぼ無視されていると考えていいでしょう。
Re:惜しい (スコア:1)
Julius Caesarのをファーストネームと家名だと一人決めして「……なんだろうなあ」と駄弁っていたときに突っ込み入れられた時の新鮮な感動です!
ファーストネームはGaiusだし、父の名はやっぱりおなじGaiusだしとぜんぜん違っていたじゃないかだった始末。Juliusが氏族名でCaesarが家名だったとは。
καὶ σὺ τέκνον;