taggaの日記: Google Docs の 「挿入⇒特殊文字」 のところに誤訳 1
日記 by
tagga
;; 先程フィードバック送信。
IMEパッドのような機能が Google Docs で実装されている (ヘルプ 日、 英 手書き文字認識の説明は英のみ)。 漢字を表から選択するときには、 1つ目のドロップメニューで部首の画数を選び、 2つ目のドロップメニューで部首を選ぶ。 ところが、1つ目のドロップメニューの表現が、 英語では "Han N-stroke radial" なのに、 日本語では "ハングル N画"になっている。
CJK ideograph を Han character というのは、 文字関係に興味がないと、知らないだろうしね。 Weblio, OED は Han で"漢王朝"の意味しかない。 Wiktionary でも"漢民族"の意味が追加されているだけ。
;; つか、Google Docs ってやっぱりぜんぜん使われていないんだろうか。
「文字関係に興味」とは意識したことなかったが (スコア:1)
今はもうないサン・マイクロシステムズの日本法人を通じて
日本語Solaris2のデベロッパ向け製品発表会セミナーの会場で
プレゼンテーション資料のハンドアウトにHanという用語を目にしたくらいかなあ。
httというものがwnnのように縁の下で働く程度のはなはだおぼつかない理解のまま今に至る。