taggaの日記: 「光画」 2
日記 by
tagga
一時期
翻訳借用
(部分部分を翻訳して組み合せる)
の一例として
「光画」< photograph = photo '光' + graph '書く' (『日国』の例証は1925)
を授業で使っていたのだけど、最近の学生、誰も知らなくて。
「写真」の方が古く(1830)、こちらは意味借用 (semantic loan) で、 別の意味《ありのままを描き出すこと》《ありのままを描き出した像》(1072/1073)の語に、 借用された意味が追加されたもの。今ではもう借用された意味でしか使わない。
むかしちょっと気取った学生のいる学校では (スコア:1)
写真部やカメラ部じゃなくて光画部って名乗ってました。もっともクラブの名前以外での用例は見たことがないですね
光画流に飛騨流 (スコア:0)
「忍者と言えば甲賀、伊賀」「飛騨!」
と答えて赤っ恥をかいたりするので、
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1385702708 [yahoo.co.jp]
「あ~る」を知っていても「光画」は読めないフリしちゃうと思う。