パスワードを忘れた? アカウント作成
730050 journal

tkhの日記: 翻訳メモリ

日記 by tkh
翻訳の負担を何とか減らせないものかと思って少しサーチしてみたところ、どうやら翻訳家たちは翻訳メモリというものを使っているらしいということが分かった。これは自分が訳した文をDBにため込んで後に似たような文章が出てきたときに置換してくれるものらしい。

はっきり言って市販の機械翻訳ソフトは当てにならないとは思っていたのだが、こういうのを使うのか、と妙に納得。でもどの製品も高すぎるので買うわけにはいかない。やっぱり自力で頑張るしかないか。
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
typodupeerror

開いた括弧は必ず閉じる -- あるプログラマー

読み込み中...