uochocoの日記: 著作権ジャム 3
日記 by
uochoco
"All rights preserved" と書いてあるページを見つけた。preserved というとびんづめとかジャムを想い出すんだけど、この場合、少々ヘンだがやや通じる意味になるんだろうかね? 辞書をひいてみた。
━━ vt. 保存する; 維持する; 防腐処置を施す; 保存食品にする, 貯蔵する; 保護する ((from)); 猟を禁じる.
迷ってしまうような訳語も並んでいる。ぐぐってみた。
"all rights preserved" の検索結果 約 21,400 件中 1 - 10 件目 (0.05 秒)
(あ、日本語のページが一番にでた。こりゃだめだ)
いくつか見て回ると、
―"All rights preserved, jellied, or jammed. "
―"All rights preserved in nice Mason jars, next to the strawberries."
とあったので、"preserved" とあったら冗談か誤りであることが分かった――ことことジャムを煮ているお婆さんの姿が泛んできて微笑ましい。日本語に訳すとすれば「権利をぬかどこにうめる」といったところか。
さて問題は、
"All rights deserved"
だ。597件出てくる。これはもう全部誤りと断定してもよさそうだが、その誤り方はどの程度なのだろう。deserved なんて単語は、存在をしってるだけで意味もよく分からん。どの程度すっとんきょうなのか、誰か説明しておくれ。
━━ vt. 保存する; 維持する; 防腐処置を施す; 保存食品にする, 貯蔵する; 保護する ((from)); 猟を禁じる.
迷ってしまうような訳語も並んでいる。ぐぐってみた。
"all rights preserved" の検索結果 約 21,400 件中 1 - 10 件目 (0.05 秒)
(あ、日本語のページが一番にでた。こりゃだめだ)
いくつか見て回ると、
―"All rights preserved, jellied, or jammed. "
―"All rights preserved in nice Mason jars, next to the strawberries."
とあったので、"preserved" とあったら冗談か誤りであることが分かった――ことことジャムを煮ているお婆さんの姿が泛んできて微笑ましい。日本語に訳すとすれば「権利をぬかどこにうめる」といったところか。
さて問題は、
"All rights deserved"
だ。597件出てくる。これはもう全部誤りと断定してもよさそうだが、その誤り方はどの程度なのだろう。deserved なんて単語は、存在をしってるだけで意味もよく分からん。どの程度すっとんきょうなのか、誰か説明しておくれ。
まだまだ他に (スコア:1)
preserved なら「著作権等は、しまってあります」という感じなんでしょうか。
saved, reversed, revised
"all right levis" [google.com] というのはどうよ?
Re:まだまだ他に (スコア:1)
どうなんでしょね。とにかく英語で検索して日本語のページが上位に出てきたら検索語のスペルミス。
"all rights riserved" ◎ ウェブ全体から検索
――約 191,000 件
"all lights reserved" ◎ ウェブ全体から検索
――約 21,300 件
"all rights leserved" ◎ ウェブ全体から検索
――約 275 件
"all rights reserbed"
"all rights rezerved"
みんな日本語のページが最上位だ。頭痛くなってきた []_ゞミ゙仝 ゙ "ミ
# "oil rights reserved" はさすがに意味ありげ。
せんせい! (スコア:1)
Copyright (c) 2001-2014 Parsley, All rights reserved.