パスワードを忘れた? アカウント作成
13376553 journal
日記

yaegakiの日記: 海外で百合はどう理解されているのか 2

日記 by yaegaki

ラブライブで千歌の「大好きだよ」を「I love you」に訳して海外で大激論になったってのがあった。
そのときにちょっと考えてみたけどうまい訳がわからなくて、これはもう「I love you(YURI)」とでもするしかないんじゃないかと。

本家Wikiに百合(ジャンル)として項目があるが、ここでは吉屋信子に言及されていたりしてちゃんとわかっているように見える。

とすると「大好き」に相当する英語がないというだけのことなのかも知れない。
ファンサブを作る人はこれからも悩むだろうけど。

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
  • by Anonymous Coward on 2017年08月10日 20時07分 (#3259643)

    You are my favorite (girl).
    とでも言っておけば良かったのではないか、と。

typodupeerror

あと、僕は馬鹿なことをするのは嫌いですよ (わざとやるとき以外は)。-- Larry Wall

読み込み中...