パスワードを忘れた? アカウント作成
13523819 journal
中国

yasuokaの日記: 古典中国語Universal DependenciesのUPOSTAGにおけるADJ・DET・X

日記 by yasuoka

昨日も話したのだが、Universal DependenciesのUPOSTAG(品詞タグ)17種類のうち、われわれの古典中国語解析グループでは、ADJ・DET・Xを使わない方向で作業を進めている。X(それ以外の品詞)を使わないのは、まあ、当然としても、ADJ(形容詞)やDET(限定詞)は古典中国語には無いのか。この点に関して、われわれが根拠としているものの一つが、Edwin George Pulleyblank『Outline of Classical Chinese Grammar』(UCB Press、1995年)の以下の記述である(p.24)。

2. Adjectives
Adjectives must be classed as verbs in Classical, as well as Modern Chinese, since they form predicates without a copula or final 也, are negated by 不, and take the aspect markers 矣 and wèi 未. Nevertheless, as their behaviour with 可 shows (see previous section), they differ from intransitive verbs in their syntax and have certain resemblances to nouns.
As the traditional English name implies, adjectrives are typically found, not as the predicates, but as modifiers of nouns. This is also true in Chinese ― gāo shān 高 山 ‘high mountain’ versus shān kāo 山 高 ‘the mountain is high.’ As a syntactical form, however, this can be regarded as simply a special case of the general rule that verbs and verb phrases can modify nouns (see Section VII.1b), e.g., liú shuǐ 流 水 ‘flowing water.’

端的に言えば、古典中国語において動詞と形容詞に語法上の区別は無いので、形容詞を動詞の一種とみなす、ということである。ただ、Pulleyblankは、現代中国語においても形容詞は無い、という立場を取っているようだが、これに関してはわれわれは態度を保留する。というか、現代中国語においては形容詞を動詞から分離した方が、都合がいい気がするのだ。

その一方、Pulleyblankは、古典中国語における限定詞には、何ら言及していない。名詞を修飾する代名詞の用法については、もちろん述べている(たとえばp.80「其人弗能應也」の「其」)が、あくまで代名詞の一用法であり限定詞だとみなしていない。その点を考えると、古典中国語に限定詞は無く、あくまで代名詞の用法の一種とみなした方がいいように思えるのだが、それで何か不都合があるかしら?

この議論は、yasuoka (21275)によって ログインユーザだけとして作成されたが、今となっては 新たにコメントを付けることはできません。
typodupeerror

一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy

読み込み中...