yasuokaの日記: イタリア語のUniversal Dependenciesにおけるコピュラ文の並列はconjの夢を見るか
イタリアの諺「Chi non beve in compagnia o è un ladro o è una spia.」を、Universal Dependenciesで係り受け解析してみたい。私(安岡孝一)が手作業で作ってみたところだと、こんな感じ。
1 Chi chi PRON PR Number=Sing|PronType=Rel 9 nsubj _ _
2 non non ADV BN PronType=Neg 3 advmod _ _
3 beve bere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 acl:relcl _ _
4 in in ADP E _ 5 case _ _
5 compagnia compagnia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 3 obl _ _
6 o o CCONJ CC _ 9 cc _ _
7 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop _ _
8 un un DET RI Definite=Ind|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Art 9 det _ _
9 ladro ladro NOUN S Gender=Masc|Number=Sing 0 root _ _
10 o o CCONJ CC _ 13 cc _ _
11 è essere VERB V Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 cop _ _
12 una una DET RI Definite=Ind|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Art 13 det _ _
13 spia spia NOUN S Gender=Fem|Number=Sing 9 conj _ SpaceAfter=No
14 . . PUNCT FS _ 9 punct _ SpaceAfter=No
要は「Chi non beve in compagnia è un ladro」というコピュラ文と、「Chi non beve in compagnia è una spia」というコピュラ文が、「o ~ o ~」の形で並列されていて、主語の部分が共有されているわけだ。したがって、この文を表すUniversal Dependenciesは、「Chi」⇐nsubj=「ladro」と「Chi」⇐nsubj=「spia」という2つのコピュラ構造を、「Chi」⇐nsubj=「ladro」=conj⇒「spia」という形に並置することになる。
ただ、Camphr-UdifyやStanzaやNLP-Cubeは、このようなコピュラ文の並列を、必ずしもうまく自動解析できないようだ。とりあえず、Google Colaboratory向けのテンプレートは作ってみたのだが、うーん、「Chi non beve in compagnia è un ladro o una spia.」ならば解析できそうなんだけどなぁ。
イタリア語のUniversal Dependenciesにおけるコピュラ文の並列はconjの夢を見るか More ログイン