yasuokaの日記: 「此兩の説僕斷然其與すべからざるを知る」の係り受けは交差しているのか
Universal Dependencies 2.6のUD_Japanese-Modernをチェックしていたところ、「此兩の説僕斷然其與すべからざるを知る」という文に出くわした。
# sent_id = 1-o_yo-61
# text = 此兩の説僕斷然其與すべからざるを知る
1 此 此 PRON 連体詞 _ 4 nmod _ BunsetuBILabel=B|BunsetuPositionType=SEM_HEAD|LUWBILabel=B|LUWPOS=連体詞|SpaceAfter=No
2 兩 兩 NUM 名詞-数詞 _ 4 nmod _ BunsetuBILabel=B|BunsetuPositionType=SEM_HEAD|LUWBILabel=B|LUWPOS=名詞-数詞|SpaceAfter=No
3 の の ADP 助詞-格助詞 _ 2 case _ BunsetuBILabel=I|BunsetuPositionType=SYN_HEAD|LUWBILabel=B|LUWPOS=助詞-格助詞|SpaceAfter=No
4 説 説 NOUN 名詞-普通名詞-一般 _ 8 iobj _ BunsetuBILabel=B|BunsetuPositionType=SEM_HEAD|LUWBILabel=B|LUWPOS=名詞-普通名詞-一般|SpaceAfter=No
5 僕 僕 PRON 代名詞 _ 12 iobj _ BunsetuBILabel=B|BunsetuPositionType=SEM_HEAD|LUWBILabel=B|LUWPOS=代名詞|SpaceAfter=No
6 斷然 斷然 ADV 副詞 _ 8 advmod _ BunsetuBILabel=B|BunsetuPositionType=SEM_HEAD|LUWBILabel=B|LUWPOS=副詞|SpaceAfter=No
7 其 其 PRON 連体詞 _ 8 nmod _ BunsetuBILabel=B|BunsetuPositionType=SEM_HEAD|LUWBILabel=B|LUWPOS=連体詞|SpaceAfter=No
8 與す 與す VERB 動詞-一般 _ 12 obj _ BunsetuBILabel=B|BunsetuPositionType=SEM_HEAD|LUWBILabel=B|LUWPOS=動詞-一般|SpaceAfter=No
9 べから べし AUX 助動詞 _ 8 aux _ BunsetuBILabel=I|BunsetuPositionType=FUNC|LUWBILabel=B|LUWPOS=助動詞|SpaceAfter=No
10 ざる ず AUX 助動詞 Polarity=Neg 8 aux _ BunsetuBILabel=I|BunsetuPositionType=FUNC|LUWBILabel=B|LUWPOS=助動詞|SpaceAfter=No
11 を を ADP 助詞-格助詞 _ 8 case _ BunsetuBILabel=I|BunsetuPositionType=SYN_HEAD|LUWBILabel=B|LUWPOS=助詞-格助詞|SpaceAfter=No
12 知る 知る VERB 動詞-一般 _ 0 root _ BunsetuBILabel=B|BunsetuPositionType=ROOT|LUWBILabel=B|LUWPOS=動詞-一般|SpaceAfter=No
見たところ、係り受けが交差している。deplacyで構文木にしてみよう。
此 PRON <════╗ nmod(体言による連体修飾語)
兩 NUM ═╗<╗ ║ nmod(体言による連体修飾語)
の ADP <╝ ║ ║ case(格表示)
説 NOUN ═══╝═╝<════╗ iobj(間接目的語)
僕 PRON <══════════║═══╗ iobj(間接目的語)
斷然 ADV <════════╗ ║ ║ advmod(連用修飾語)
其 PRON <══════╗ ║ ║ ║ nmod(体言による連体修飾語)
與す VERB ═╗═╗═╗═╝═╝═╝<╗ ║ obj(目的語)
べから AUX <╝ ║ ║ ║ ║ aux(動詞補助成分)
ざる AUX <══╝ ║ ║ ║ aux(動詞補助成分)
を ADP <════╝ ║ ║ case(格表示)
知る VERB ═════════════╝═╝ root(親)
「説⇐iobj=與す」と「僕⇐iobj=知る」が、見事に交差しているのがわかる。ただ、係り受けの種類はiobj(間接目的語)ではなく、nsubj(主語)かobl(斜格補語)かdislocated(外置語)の方が、私(安岡孝一)には適切に思える。ちょっとだけ書き換えてみよう。
此 PRON <════╗ nmod(体言による連体修飾語)
兩 NUM ═╗<╗ ║ nmod(体言による連体修飾語)
の ADP <╝ ║ ║ case(格表示)
説 NOUN ═══╝═╝<════╗ dislocated(外置語)
僕 PRON <══════════║═══╗ nsubj(主語)
斷然 ADV <════════╗ ║ ║ advmod(連用修飾語)
其 PRON <══════╗ ║ ║ ║ obl(斜格補語)
與す VERB ═╗═╗═╗═╝═╝═╝<╗ ║ ccomp(節目的語)
べから AUX <╝ ║ ║ ║ ║ aux(動詞補助成分)
ざる AUX <══╝ ║ ║ ║ aux(動詞補助成分)
を ADP <════╝ ║ ║ case(格表示)
知る VERB ═════════════╝═╝ root(親)
こうやって見ると、以前に議論した「うなぎを浜松に食べに行く」とは、また微妙に異なる形のようだ。近代日本語における係り受け解析を、もう少し細かいところまで見ておかないとダメかなぁ。
「此兩の説僕斷然其與すべからざるを知る」の係り受けは交差しているのか More ログイン