(引っ越しました。)
社会工学→ソーシャル・エンジニアリング (スコア:1)
リバース・エンジニアリングを逆転工学と訳さないように。
斜点是不是先進的先端的鉄道部長的…有信心
Re:社会工学→ソーシャル・エンジニアリング (スコア:0)
Re:社会工学→ソーシャル・エンジニアリング (スコア:1)
斜点是不是先進的先端的鉄道部長的…有信心
Re:社会工学→ソーシャル・エンジニアリング (スコア:1)
「ソーシャル・エンジニアリング」を用いました。
ありがとうございます。
Don't get me wrong (スコア:1)
→ 気を悪くしないで聞いて欲しいのですが、あなたにできることといったら…くらいでしょう。
みたいな意味かな?
Re:Don't get me wrong (スコア:1)
誤訳の指摘には特に感謝いたします。ありがとうございます。
頭のどこかで「きっつい質問に仕立ててやろう」と考えていて、
それが反映されてしまったのかも。