(引っ越しました。)
684718 journal yhの日記: Interviews: Craig Silverstein answers your Google... (0) 5 日記 by yh 2003年04月03日 16時06分 (引っ越しました。)
日記でコソーリは無理 (スコア:1)
ていうか、順番にやった方が…。
やるんだ… (スコア:1)
ぼくもやろうかと思っていたんだけど,やりかけてやめちゃった。
というわけで遠くから見守りたいと思います。
読んで内容がわかっているのを,ちゃんとした日本語で書き直すのはかなりの気力と時間を要するので,気分の盛り上がりが相当ないとそこに踏み出すことができないのです,ぼくの場合。
ああっ、そんな… (スコア:1)
遠くから見守るなどといわず、ぜひ訳文を公開してください。
このところ私のところでやっている拙訳が続いていて、
読者からも「またyhか」とクレームが来ております。
「zokkonさんの訳きぼんぬ」という声があがっております。
というわけで、企画を立ち上げた張本人として、
私どもを導いてください。
Re:ああっ、そんな… (スコア:1)
いえ,第1問の drop the iron て何だー,と思ってそこで止まっていた,というのもあり,全然進んでなかったんです。
でも,せっかくここまでおだてていただいたので,第1問だけ訳してみました [srad.jp]。
あとは似て食うなり焼いて食うなり,お任せします。
COTS (スコア:1)
Commercial Off-The-Shelf Software
市販のパッケージ製品とか民生品とかいう意味のようです. MOTS とか GOTS とか NOTS などの親戚がいるようです.