by
Anonymous Coward
on 2003年07月19日 15時36分
(#362043)
ハイフンで名詞(とは必ずしも限らないが)をつなげて作った形容詞の場合、どうしてかは知りませんが単数形にしますね。英文法の参考書でよく見る例は、"He's four years old."だけど"He's a four-year-old boy."とか。どうしてなんでしょうね?
ちょっと違うのですが、ことわざとか、良く使われる言い回し(文)をそのまま形容詞的に使うときにも「ハイフンつなぎ」が用いられますね。"His take-no-hostages approach simply made things worse."とか。こういうような、慣用句をそのまま形容詞にしちゃう場合、もともとの慣用句をそのままにする(つまりhostageも複数形のままにする)のが普通のように思います。そもそもくだけた言い方なんで、文法的にこれが正しい、というような話じゃないかも知れません。
compound adjective (スコア:0)
ちょっと違うのですが、ことわざとか、良く使われる言い回し(文)をそのまま形容詞的に使うときにも「ハイフンつなぎ」が用いられますね。"His take-no-hostages approach simply made things worse."とか。こういうような、慣用句をそのまま形容詞にしちゃう場合、もともとの慣用句をそのままにする(つまりhostageも複数形のままにする)のが普通のように思います。そもそもくだけた言い方なんで、文法的にこれが正しい、というような話じゃないかも知れません。
ところでStrunk & Whiteによれば、良く使われるフレーズはハイフンで繋げられる時期を過ぎたあとに一語になる傾向があるそうで、"bed chamber" -> "bed-chamber" -> "bedchamber"、"wild life" -> "wild-life" -> "wildlife"や"bell boy" -> "bell-boy" -> "bellboy"という例が挙げられてます。
Re:compound adjective (スコア:2)
ひとつ賢くなった気がします。
コメントの3段落目は特におもしろい話ですね。
名詞に限らず、whatsoeverとかneverthelessなんてのもそういう成立ちなんですかね。「オープンソース化する」という意味の動詞open-sourceもハイフンが取れる傾向にあるようです。さて、winner-take-all-societyという語は、そのうちwinnertakeallsocietyになるのでしょうか。(ならないならない