パスワードを忘れた? アカウント作成
698639 journal

yosukeの日記: アリアン5失敗。

日記 by yosuke

Arianespace Flight 157: Mission failure.
打ち上げ3分後に異常が起きて指令破壊。
原因は調査中。
というわけで、GTOに10tという戦略的な商品は、まだまだ市場に出て来ない。

あと。
例のストーリーはもう大きすぎるし、議論がループしまくっているので、今さらあそこにコメントをつけようとは思わないが。
プロが明らかなやっつけ仕事をして叩かれてるのに、同情する余地などない。
他の映画においても、ストーリー中で既に列挙されている珍訳・誤訳は言うに及ばず、体言止めの無駄な多用、"だぜかもだ"などの不思議な語尾の連発などで、日本語として意味不明な文字列のが多々散見されるし。
また、短くしなければならないのは分かるが、文脈を汲み取らないでフィーリングで適当にやってしまってるのは論外。
大体、"映画字幕は翻訳として特殊"ということだって、大声で言っているのは本人だけであり、ただの言い訳にしか過ぎない。それを言ったらあらゆる翻訳は特殊だ。

そもそも、原作ファンが原作ファンのために作った映画に対して、普段どおりのやっつけ仕事をしたために、原作ファンの監督にも叩かれるという結果が生まれたんだろうに。
配給会社・字幕翻訳者ともに大いに反省してもらう必要がある。
こういう手抜きは、さらに映画離れを加速させることになりかねないんだから。

そういえば、ETに"シー・ブリーズの匂いがする"という台詞を"海の匂いがする"と訳したのがあったな。やっぱひと味違うって感じ。

#それにしても、SETI@homeのほうにはコメントがあまりつかないなぁ。
#やっぱり自分が向いてる方向が/.Jerが向いてる方向とは違うのかなぁ。
#ちょっとタレコミは自粛しようかなぁ。

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
typodupeerror

クラックを法規制強化で止められると思ってる奴は頭がおかしい -- あるアレゲ人

読み込み中...