yourCatの日記: 誤変換 3
日記 by
yourCat
「お食事券 (汚職事件)」「抵抗会社 (低公害車)」のようなナイス誤変換は、パソコンに向かっている時の一服の清涼剤だ。誤変換を扱うサイトはかつて多かったが、最近はさほど注目を浴びない。仮名漢字変換が賢くなり、面白い誤変換が出にくくなったのもあるだろう。「厨房 (中・坊)」のような乱用が興を削いだのもあるだろう。
こうした乱用は、元はNGワード・フィルター回避だったと思われる。「氏ね (死ね)」などは分かりやすい。程なくスラング化し、さらにはスラング化を好む内向きの理論が働いて、乱用に発展したのだろう。特定の文脈で異化し、その文脈を共有できる人たちだけで、より楽な閉じたコミュニケーションを図ろうとする。つまりは若者言葉と同じ理屈だ。
ところで、2ちゃんねるを見ると、文脈は往々にして誤変換やtypoから始まる。面白いtypoがあるとスレ内容に関わらず即座にリフレインされ、「新たな2ちゃん語」と喜ばれる。やはり清涼剤なのだ。誤変換ページを作り集めるか、文中に潜り込ませるか、楽しみ方の違いだ。もっとも「消防」「厨房」「工房」と揃った辺りは、誤変換を経ずにはじめからスラングとして登場したのだろうが。
ちなみに/.J記事の誤変換は面白くない。すみません。
【今日の点取り占い】
ちょっとエッチな男の汗集団
5点
誤変換・スラング (スコア:1)
なんか、異論がありそうな人がおおそうですが ^-^;;
Re:誤変換・スラング (スコア:1)
KyaTanaka
Re:誤変換・スラング (スコア:1)
#誤変換じゃなくて、誤選択/誤確定じゃないかなあ。