zaucerの日記: 野生のエルザ(17) 2
日記 by
zaucer
ザウルスの日本語入力って何なんだろう? Sharp のオリジナルかな? ps してもそれらしいのがみあたらない。
微妙に予測変換っぽい学習をするようで、
「て」→「程度なら」
「に」→「にしてたかも。」
とか覚えちゃってる。
# 私が変換させるタイミングが下手なんですか
さっきまで、「野生の得る座」と言ってきかなかったんだけど、一回「エルザ」だけで変換したらちゃんと覚えた。
ザウルスの日本語入力って何なんだろう? Sharp のオリジナルかな? ps してもそれらしいのがみあたらない。
微妙に予測変換っぽい学習をするようで、
「て」→「程度なら」
「に」→「にしてたかも。」
とか覚えちゃってる。
# 私が変換させるタイミングが下手なんですか
さっきまで、「野生の得る座」と言ってきかなかったんだけど、一回「エルザ」だけで変換したらちゃんと覚えた。
「科学者は100%安全だと保証できないものは動かしてはならない」、科学者「えっ」、プログラマ「えっ」
中途半端? (スコア:1)
いや、そんな入力はここ1回しかしないんだからもう候補に出さなくてもいいんだって、てなことが、よく試合帰りに結果を書いている時(笑)にあります。
キーバインドはMS-IME準拠のようですね。元々ATOKが身体に染み着いているのでどーもやり辛くて(^^;)
#我が家のC700はただいま再調整中…(汗
Re:中途半端? (スコア:1)
あ、やはりこういうものですか。
いまいち法則がつかめないんですが、熟語で始まる文節を変換させた後でその熟語だけあるいはその熟語の読みの最初の一文字を変換させた時にその強力な学習機能を披露してくれるみたいですね。
と言う訳で、たとえば今「じ」を変換すると「熟語で始まる」と「熟語の」が上の方に