This variable has no affect on the processing of localedef input data; the POSIX locale is used for this purpose, regardless of the value of this variable.
次に,同じ規格の localedef の入力ファイルの規定を読みましょう.
Character Set Description File の節で規定されている charmap ファイルには <code_set_name> という宣言があって,ここにコードセット名を記述します.たとえば次のように:
locale.alias (スコア:2, 興味深い)
そういう場合,次のような対策を取りましょう.
"日本語_日本.シフト符号化表現" というロケールをでっち上げ,「俺はこれを使っているから,登録してくれ」とか言ってごねる.もちろん,その文字列自体のエンコーディングは Shift_JIS で.
これは当然,嫌がらせですが,ISO/IEC 8859-1 の名前が受け入れ可能で,Shift_JIS が受け入れ不可能だとは言えないはず.
「POSIX では,ロケール名は Portable Character Set の文字でなければならない」と主張する.
根拠は次の通り.
次に,同じ規格の localedef の入力ファイルの規定を読みましょう.
まあ,前半は冗談ですが,後半はけっこうマジです.
Re:locale.alias (スコア:1)