アカウント名:
パスワード:
━━ a. 明るい, 澄んだ, 晴れた; (頭の)さえた; 明白な; (じゃま・故障・借金などが)ない; 離れて ((of, from)); 避けて ((of, from)); 確信のある; 罪のない; 無きずの; 暇がある; 全くの, 正味の (a ~ hundred dollars まるまる百ドル).
clean [goo.ne.jp]
━━ a. きれいな, 清潔な; 純潔な; 潔白な; 下品でない; 均整のとれた; かっこうのいい; 見事な (a ~ hit); きれい好きな; 身ぎれいな; (反則をしないで)きれいな, フェアな ((戦い方など)); (前科のない)きれいな ((経歴など)); 白紙の; 障害物のない; 正確な; 食べられる; まるごと
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ナニゲにアレゲなのは、ナニゲなアレゲ -- アレゲ研究家
「クリーンインストール」の用法に違和感があるのだが・・・ (スコア:0)
みたいな感じで使用されてて誰も突っ込みいれてないのが不思議だ。。。
<BR>
MS指定のインストール方法でもクリーンインストールは可能なはずだが・・・・
クリーンインストール(オフトピ -1) (スコア:1)
で某巨大掲示板で突っ込まれたことがある。
今日ひとまわり年上の人と話をしていたら、「クリアインストール」といってた。
たぶんこれからもクリアインストールと言い続けると思う。
#これで世代が分かる?
ヒント (スコア:1, 参考になる)
# make clean
# make install
の方が自然な気がしませんか?というわけで
クリーンインストールの方がそことなく
アレゲな雰囲気がします
Re:クリーンインストール(オフトピ -1) (スコア:1)
クリアインストール→「対象のクリアとその後のインストール作業」
クリーンインストール→「クリーンな状態にインストールする作業」
ではないかと。
Re:クリーンインストール(オフトピ -1) (スコア:0)
clean [goo.ne.jp]
Re:クリーンインストール(オフトピ -1) (スコア:1)
clearは動詞的な意味が強いです。曇った状態が晴れる状態に遷移するような感じ。
cleanは既に整った状態を示す意味が強いです。真っ白な紙とか、掃除後の部屋とか。
分かりやすいかどうかは不明ですが、
無菌室は「clean」roomであって「clear」roomではないことから分かるかと。
なんてことを考えた場合。
既に環境があるPCに対して、前の環境を綺麗にしてから入れるのであれば「clear」が適切。
自作PCなど、全くの真っさら状態に入れるのであれば「clean」が適切。
と考えますがどうだろうか。
#個人的には「Rebuild」で良いじゃん、とか思うのでID。
#と言うか、思いっきり和製英語なんで英語の意味で考えることが無意味なんですが。
clearは「きれいにする」という意味(オフトピ) (スコア:1)