アカウント名:
パスワード:
タレコミのリンク先 http://arxiv.org/pdf/1111.4297v1 [arxiv.org]の論文だと、・ビクトリア大学の3人と北京大学の一人の共著。・ビクトリア大学の二人と北京大学の人は中国人(or 中国系)ぽい。・論文は英語で書かれている。・企業の雇われ投稿者としてBaiduの掲示板で働いてみた。・Sina.comなどで投稿のデータを取った。・中国ではhidden paid postersとかInternet water armyとか呼ばれている。などとあるのだが、hidden paid postersは、雇われ投稿者かヤラセ投稿者でいい
> どうして 网络水军(網絡水軍)が、Internet water armyになるんだろう。> 中国語がわからないのが機械翻訳してそれを使ったというオチはないと思うので、ここが気になる。機械翻訳というか無理に当てはめた感じですね。海軍だとnavyみたいですが水軍という表現は英語にはないみたいです。水軍というと海賊っぽい感覚?でもpirateだと違和感が…。(某ゲームには網絡蟲毒なるスーパーハカーがいましたね)
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy
Internet Navy (スコア:1)
タレコミのリンク先 http://arxiv.org/pdf/1111.4297v1 [arxiv.org]の論文だと、
・ビクトリア大学の3人と北京大学の一人の共著。
・ビクトリア大学の二人と北京大学の人は中国人(or 中国系)ぽい。
・論文は英語で書かれている。
・企業の雇われ投稿者としてBaiduの掲示板で働いてみた。
・Sina.comなどで投稿のデータを取った。
・中国ではhidden paid postersとかInternet water armyとか呼ばれている。
などとあるのだが、
hidden paid postersは、雇われ投稿者かヤラセ投稿者でいい
Re:Internet Navy (スコア:0)
> どうして 网络水军(網絡水軍)が、Internet water armyになるんだろう。
> 中国語がわからないのが機械翻訳してそれを使ったというオチはないと思うので、ここが気になる。
機械翻訳というか無理に当てはめた感じですね。海軍だとnavyみたいですが水軍という表現は英語にはないみたいです。
水軍というと海賊っぽい感覚?でもpirateだと違和感が…。
(某ゲームには網絡蟲毒なるスーパーハカーがいましたね)