アカウント名:
パスワード:
そんなにひどいとは思わない。 これだけ長いインタビューをよく訳したと思う。
山形浩生の以下の発言があんたにもあてはまると思う。
貢献してくれとはいわないし、手伝っ [tohoku.ac.jp]
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
最初のバージョンは常に打ち捨てられる。
翻訳へたすぎ。山形キボンヌ (スコア:-1, 余計なもの)
Re:翻訳へたすぎ。山形キボンヌ (スコア:3, 興味深い)
そんなにひどいとは思わない。
これだけ長いインタビューをよく訳したと思う。
山形浩生の以下の発言があんたにもあてはまると思う。
Re:翻訳へたすぎ。山形キボンヌ (スコア:0)
Re:翻訳へたすぎ。山形キボンヌ (スコア:1)
それとも気に入らないことを喋る人の存在自体が
許せないということなのだろうか?
Re:翻訳へたすぎ。山形キボンヌ (スコア:0)
「レッシグ氏が…どう思うか」という論点から外れてます。
Re:翻訳へたすぎ。山形キボンヌ (スコア:0)
そんなんあんたが悶々と想像してもどーしよーもないだろ。
そんなに気になるなら本人にきいてみりゃいいじゃん。
でさあ、日本語訳がそん
Re:翻訳へたすぎ。山形キボンヌ (スコア:0)
もし貴方が他人の批判を恐れず
商業誌で出版できる品質で翻訳したものを掲載してくれれば
より多くの人が幸せになれたと思うのですが。
買いかぶりでしょうか?
Re:翻訳へたすぎ。山形キボンヌ (スコア:0)
じゃあ、見なければいいだけの話で…
「ぼ、僕の~ちゃんが~~~」と叫ぶヲタを嘲笑する事はよくあるのに
それが、翻訳になると許されるってのはどうもねぇ。
見苦しくないですか?
Re:翻訳へたすぎ。山形キボンヌ (スコア:0)
いつかVer1.1がでます。
ご不満な点はフィードバック、、、