アカウント名:
パスワード:
社長へのインタビュー [calil.jp]を読む限り、論理が無茶苦茶。結局は、俺様がおいしい商売しているんだから邪魔するなっていうだけのこと。
以下社長の主張。突っ込みどころ満載なので、コメントしない。
いくら著作権切れとは言え、現在刊行中で実際書店に並んでいる作品であるということを全く無視して、無断でインターネットに公開すること自体が商業道徳に反する
1977年に遺族から著作権も買い取った。遺族との絆もある。そういう意味では、その50年後の2027年までは大蔵出版の著作権保護
>著作権者がわからなくなっているものは、最初に復刻した出版者に著作権を付与するべきではないかとも伝えました。他の出版社が独自に復刻したって構わないはずだが、こんな理屈が通ったら不公平になるだろう。
本当に出版社のことだけしか考えてない人で執筆者のことはどうでもいいって発言に思えますね。
2chとかに掲載されたコンテンツで勝手に商売してる人たちと同じ臭いを感じます。
ちょっと視点を変えてみた
ACが誰かわからなくなっているものは、最初にタレこんだ編集者に責任を付与するべきではないかとも伝えました。
#あれ?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
弘法筆を選ばず、アレゲはキーボードを選ぶ -- アレゲ研究家
俺ルールが通用すると思っている人 (スコア:5, 参考になる)
社長へのインタビュー [calil.jp]を読む限り、論理が無茶苦茶。
結局は、俺様がおいしい商売しているんだから邪魔するなっていうだけのこと。
以下社長の主張。突っ込みどころ満載なので、コメントしない。
Re:俺ルールが通用すると思っている人 (スコア:0)
>著作権者がわからなくなっているものは、最初に復刻した出版者に著作権を付与するべきではないかとも伝えました。
他の出版社が独自に復刻したって構わないはずだが、こんな理屈が通ったら不公平になるだろう。
Re:俺ルールが通用すると思っている人 (スコア:2)
であると認定されたら、多少の保護はなされてもいい気はしますね。
それまで誰も翻訳していなかった歴史的書物を翻訳したとしても
それを参考に他の翻訳者が翻訳しましたという行為を咎めることは難しいし。
5年とか10年ぐらいなら独占販売権を与えても良いんじゃないかな、とは思う。
著作権に含めると問題が多いだろうなあ。
Re: (スコア:0)
本当に出版社のことだけしか考えてない人で執筆者のことはどうでもいいって発言に思えますね。
2chとかに掲載されたコンテンツで勝手に商売してる人たちと同じ臭いを感じます。
Re: (スコア:0)
ちょっと視点を変えてみた
ACが誰かわからなくなっているものは、最初にタレこんだ編集者に責任を付与するべきではないかとも伝えました。
#あれ?