On the tarmac at Ronald Reagan National Airport he thumbed through photos of Avielle on his cell phone. Among them is one of her looking at fireflies on a road trip to Iowa last summer to see relatives.
"We were seeing fireflies all over the place and Avie and I were in awe. It was this hugely magical thing. To kids, fireflies seem like such magic and wondrous little creatures. As an adult who can biochemically explain what bioluminescence is, it's still magical and crazy amazing," he said. "I still believe there is magic in the world."
「道徳的な意味での公平性を求めていない」ってどういう意味? (スコア:3)
「道徳的な意味での公平性を求めていない」の意味がわからない、と思って原文を読んでもやっぱりよくわからない。
post-gazette.com の記事 [post-gazette.com]によれば、
だそうだ。「I'm not looking f
Re:「道徳的な意味での公平性を求めていない」ってどういう意味? (スコア:1)
「この研究を通じて、新しい道徳的正義の基準を作りたいわけじゃないんですよ。ただ、悲劇が繰り返されるのを防ぎたいだけです。」くらいの意味じゃないですかね。
"out of this" はこれ(この研究)によって、ってことだと思うので。
ようするに「人間全員がDNA解析を受け、危険因子を持つ人は何らかの処理を受けるのが正しい社会だ」みたいな大それた考えをもってるわけじゃない、と言いたいのかと。
元記事のエピソードをみても、やってる本人も意味のある結果が出ると確信してるわけじゃなく、ある種の願望でしかないこともわかってる感じです。
ロナルドレーガン空港の駐機場で、彼(Jeremy Richmanさん)は携帯電話に残るAvielle(死んだ娘)の写真を見ていた。その中には、彼女が蛍を見ているものがあった。去年の夏にアイオワの親戚の家へ車で旅したときのものだ。
「私とアヴィーは、辺り一面の蛍の神々しさに圧倒されていました。全く、魔法のようでした。子供にとっては蛍は魔法の生き物のように見えるでしょう。生化学を知る大人は生物発光のなんたるかを説明できますが、それでも蛍が魔法のようで、見事なものであることには変わりないんです。」
「私はまだ、この世に魔法があることを信じてるんです。」
Re:「道徳的な意味での公平性を求めていない」ってどういう意味? (スコア:2)
これは間違いなくそうだと思います。
で、うーん、わかるような、わからないような。この研究を推進するってことは、うまくいけば
ような社会を作りたい、ということではないのでしょうか…。って、発言の意味を解説してくれている人に発言内容についての文句を言っても筋違いですけれど。
Re: (スコア:0)
片っ端から噛み付いてますけど、なんかモヤモヤした反論ばかりで要領を得ませんね。
要するに「遺伝子研究」そのものが気に入らないってことでしょう。
Re:「道徳的な意味での公平性を求めていない」ってどういう意味? (スコア:2)
コメントへの返事が全部反論だと勝手に思い込んでいるから、「モヤモヤした反論ばかり」に見えるんでしょうね。
Re: (スコア:0)
百万歩譲っても、
悲劇を防ぐ方法として有効な道だとは思えないんだけど。
「教育や環境に問題がないのに、こんな事件を起こすのは、遺伝子か何かに問題があるに違いない」
いやいや、そこで思考が飛んでる。
仮に遺伝子に原因の一部があるとしても、
事件を起こさせない対策をどうするかを考えたら、
結局対策は遺伝子あるなしに関係なく一緒でしょう。
「犯罪遺伝子がある人には法的に予防処置をする」対策でない限りね。これを考えてるならそう言えばいい。