アカウント名:
パスワード:
あるいは言葉遊び、見立てたり語呂合わせたりアナグラムだったり、日本語以外でも普通にやることだと思うけど、山本紗世さんは国語とかでそういうのを習わなかったのかな。
大和言葉の単語に無理やり(?)中国の漢字を当てた。その結果、字と音が一対一の関係ではなくなり、自由な関係ができた。(強敵と書いて「とも」と読むとか)漢字を大和言葉の一音に割り振って万葉仮名を作った。しかも当初は割り振り方が固定されてなくて結構自由。
この辺が日本語で言葉遊びが生まれやすいことの要因でしょう。
別に日本語で生まれやすいというわけでもないと思うけど。例えば、中国語では同音異義語が多いので、別の音の漢字を当てはめて見た目で遊ぶというのが盛んに行われています。表意文字であり、部首を組み合わせてできているという、漢字の豊かな創造性ではないかと思います。
朝鮮語は音が多すぎて万葉仮名のようなものは実用的ではなかったし、表音文字でも規則的に音素を組み合わせるような文字でないと種類が多くなりすぎるので、ハングル発明まで書き言葉はほぼ漢文だったそうだから言語による違いはあるんじゃないの。
といいつつ、過去、「万葉集は朝鮮語で読める」というトンデモ説を唱えるヤツが複数出てきているのは(それも韓国人、日本人どっちも)何故だろう。
それは単に人間が発生できる音素に限りがあるのと文法構造にある程度の規則性があるというだけ。そもそも、外国語で無関係に読むというのはここでいう言葉遊びじゃないし。昔の朝鮮人が日本語読みで遊んでたわけじゃないでしょ?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
未知のハックに一心不乱に取り組んだ結果、私は自然の法則を変えてしまった -- あるハッカー
掛詞 (スコア:1)
あるいは言葉遊び、見立てたり語呂合わせたりアナグラムだったり、日本語以外でも普通にやることだと思うけど、山本紗世さんは国語とかでそういうのを習わなかったのかな。
Re:掛詞 (スコア:1)
大和言葉の単語に無理やり(?)中国の漢字を当てた。その結果、字と音が一対一の関係ではなくなり、自由な関係ができた。(強敵と書いて「とも」と読むとか)
漢字を大和言葉の一音に割り振って万葉仮名を作った。しかも当初は割り振り方が固定されてなくて結構自由。
この辺が日本語で言葉遊びが生まれやすいことの要因でしょう。
Re: (スコア:0)
別に日本語で生まれやすいというわけでもないと思うけど。
例えば、中国語では同音異義語が多いので、別の音の漢字を当てはめて見た目で遊ぶというのが盛んに行われています。
表意文字であり、部首を組み合わせてできているという、漢字の豊かな創造性ではないかと思います。
Re: (スコア:0)
朝鮮語は音が多すぎて万葉仮名のようなものは実用的ではなかったし、表音文字でも規則的に音素を組み合わせるような文字でないと種類が多くなりすぎるので、ハングル発明まで書き言葉はほぼ漢文だったそうだから言語による違いはあるんじゃないの。
Re: (スコア:0)
といいつつ、過去、「万葉集は朝鮮語で読める」というトンデモ説を唱えるヤツが複数出てきているのは(それも韓国人、日本人どっちも)何故だろう。
Re: (スコア:0)
それは単に人間が発生できる音素に限りがあるのと文法構造にある程度の規則性があるというだけ。
そもそも、外国語で無関係に読むというのはここでいう言葉遊びじゃないし。昔の朝鮮人が日本語読みで遊んでたわけじゃないでしょ?