アカウント名:
パスワード:
cafe au lait(カフェオレ:フランス語)のlaitと同じ意味では?
cafe au laitって英語で言うとcoffee with milkだそうです。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
※ただしPHPを除く -- あるAdmin
ラテ (スコア:0)
Re:ラテ (スコア:3, 参考になる)
cafe au laitって英語で言うとcoffee with milkだそうです。
Re:ラテ (スコア:2, 参考になる)
cafe au laitは確かにcoffee with milkの意味でコーヒーと温めた牛乳を別々のポットに入れてテーブルまで運び、客の目の前で同時にカップに注ぐという、給仕の仕方まで含めた名前です
………本来は.
結局は由来がどうだろうと、実際に喫茶店で出ている名前の方が優先しますから、別に注文して出てくるカフェオレがどういうものだろうがケチをつける筋合いもないんですけどね.
Re:ラテ (スコア:1)
#ここからオフトピ
だから、ほんとのカフェ・オ・レはコーヒー「と」ミルクが別。
なので日本で言うカフェオレは、カフェ・レが正しいとかなんとか。
Re:ラテ (スコア:1, おもしろおかしい)
『ミルクオレ』
って名前の缶ジュースがあって、激甘コーヒー好きの知人が買って一言
知人「コーヒーじゃねーよ(怒)」
俺 「。。。だろうな」