by
Anonymous Coward
on 2008年01月02日 14時45分
(#1274584)
ソースはウィキペ(en) で申し訳ないんだけど(さらにリンクしないでごめん)、
> "Ghetto" is also used in slang as an adjective to describe how city-like or thug-like something is.
> Sometimes "ghetto" may be used to portray something that is cool, or "pimp." [20]
ゲットー(オフトピ) (スコア:1, 興味深い)
ふつうはゲットーといえばまっさきにナチスのユダヤ人強制収容所のことを
連想すると思うし、調べてみるともうすこしいろんな意味があるみたいだけど、
「Ruby on Railsはゲットーだ」と言うとき、どういう意味があるのだろうか。
どういう例え話にしたいのだろうか。
・Ruby on Railsを使うことを強制されている
・Ruby on Railsでは強制労働がなされている
・Ruby on Railsは人種差別だ
・Ruby on Railsからは生きて帰れない
どういうことを言いたいのだろうか。
Re:ゲットー(オフトピ) (スコア:1, 参考になる)
> "Ghetto" is also used in slang as an adjective to describe how city-like or thug-like something is.
> Sometimes "ghetto" may be used to portray something that is cool, or "pimp." [20]
ということで、これらの後者の意味 thug-like (ギャングの類)や pimp (ポン引き)として使っているのでは?
想像だけど、ゲットー(アメリカの貧民街)>職がない>収入のためならなんでもやらざるを得ない>犯罪者の巣窟
ということではないですかね?
Re:ゲットー(オフトピ) (スコア:1, 参考になる)
クズばかり集まるロクでもない場所。
日本だと2chの特定区画がそれにあたるのでは。
Re: (スコア:0)
スラッシュでいういところのアニメスレですね。
Re:ゲットー(オフトピ) (スコア:1)
http://www.amazon.co.jp/dp/B0000032UW [amazon.co.jp]
http://en.wikipedia.org/wiki/The_World_Is_a_Ghetto [wikipedia.org]
Re:ゲットー(オフトピ) (スコア:1)
つまり人月計算だ。ということ?(^^ヽ(vv イマトドウチガウ・・・?
ゴメンナサイ、ただのボケです。
Re: (スコア:0)
>ふつうはゲットーといえばまっさきにナチスのユダヤ人強制収容所のことを
>連想すると思うし、調べてみるともうすこしいろんな意味があるみたいだけど、
「ゲットー」はユダヤ人居住区の意味だ。中世ヨーロッパではユダヤ人は居住の自由を持たず、
都市のある定められた区域でのみ居住を許されていた。その場所のことをいう。
ナチスの現れるはるか以前からの宗教/民族差別。
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
日本語でゆー「下等」、みたいな感じでしょうか。
A:きれいなパンツ無かったから、汚いヤツを裏返して履いてきちゃった。。
B:Ugh! ザッツ ゲトー.
Re: (スコア:0)
特定のスレッドに対しにいかに早く関心を持っていたかを誇示するために使われます。
Ni! ゲットー!ズサー。
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
>日本語でゆー「下等」、みたいな感じでしょうか。
今だと「nice boat!」みたいな感じ?
Re: (スコア:0)
ゲッドー(オフトピ) (スコア:0)
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
ghetto
[名-1] <米> スラム街, 貧民街
[名-2] 孤立した状態[環境], (社会的に)粗悪な地位, 拘束された[偏見に満ちた]状態[環境]
彼の場合、後者の意味で使っているのでは?
Re:ゲットー(オフトピ) (スコア:1)
つまり日本語訳すると、「RoRはガラパゴスだ」になるのでしょうか?
Re: (スコア:0)
>つまり日本語訳すると、「RoRはガラパゴスだ」になるのでしょうか?
意訳すると、「RoRは日本企業(の技術者)と同じだ」になるのかも。。。orz