アカウント名:
パスワード:
オークションで売買する時は、商品の内容には割り切っているところがありますが、入金方法、配送方法、入金と発送の確認などの情報は、正確に伝わらないといけません。ちなみに国内では、入金方法は「ゆうちょ」だと銀行振込よりも手数料が安いとか、配送方法も郵便、宅配便とかいろいろあって、品物の大きさや重量毎に、料金表とにらめっこして選ばないといけませんが、そういうルールは国ごとに違って、翻訳をしてもらったとしても内容を知らなければ理解できないでしょう。
逆に、送金、配送を仮想化できるのなら、あとは機械翻訳でどの言語でも良くなりそうに思いますが。
でも、必用な情報は限られているんで大抵は定型フォーマットの使いまわしで済むんですよ。少々言葉がわからんでも、箇条書き済んだり。そもそもeBayならPayPalのみで取引を考えればそれほど送金は迷わんで済むし。
ぶっちゃけ購入なら、「PayPalで買うよ。日本へ配送出来るよね?送料込みの値段教えて。送り先はココね」ってだけでほとんど問題無いです。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ハッカーとクラッカーの違い。大してないと思います -- あるアレゲ
取引終了まで何文字翻訳? (スコア:1, すばらしい洞察)
商品のやり取りやクレーム、返品があったときも翻訳を介さなきゃいけない。
いったい全部でいくら翻訳代かかるのよ!って話ですよ。
本当にやるなら「取引終了までやり取り全部翻訳代行パック」でも設定しないと安心して取引できないと思うんだけどなぁ。
#お金が絡むんだから、その程度の英語ができないならヤフオクで我慢しなよ、と思う俺はイジワルなんだろうか。
Re:取引終了まで何文字翻訳? (スコア:2)
オークションで売買する時は、商品の内容には割り切っているところがありますが、入金方法、配送方法、入金と発送の確認などの情報は、正確に伝わらないといけません。ちなみに国内では、入金方法は「ゆうちょ」だと銀行振込よりも手数料が安いとか、配送方法も郵便、宅配便とかいろいろあって、品物の大きさや重量毎に、料金表とにらめっこして選ばないといけませんが、そういうルールは国ごとに違って、翻訳をしてもらったとしても内容を知らなければ理解できないでしょう。
逆に、送金、配送を仮想化できるのなら、あとは機械翻訳でどの言語でも良くなりそうに思いますが。
Re: (スコア:0)
でも、必用な情報は限られているんで大抵は定型フォーマットの使いまわしで済むんですよ。
少々言葉がわからんでも、箇条書き済んだり。
そもそもeBayならPayPalのみで取引を考えればそれほど送金は迷わんで済むし。
ぶっちゃけ購入なら、
「PayPalで買うよ。日本へ配送出来るよね?送料込みの値段教えて。送り先はココね」
ってだけでほとんど問題無いです。