アカウント名:
パスワード:
電子辞書買って、英字新聞読むとか、NHKのラジオ講座 (廉価な教材付)聞くとか、 映画の脚本の対訳買って、何度もその映画見てみるとか、 朝刊読んだ後で、衛星放送で CNN 毎朝聞いてみるとか、 英会話勉強する手段は他にも色々あるだろうに。
基礎的な単語力があれば、そこそこ英語って使えるようになるから、
映画の場合、日本語字幕で見ながら字幕と台詞の一致していない所をあえて聞き分けようと意識して聞くと更に効果的です。 字幕にする時点で意訳されてたり文字数の関係か、一部省略されてたりする場合が結構ありますので。 注意して聞いてると、英語独特の言い回しとか慣用表現とかわかってきます。
CNNの方は、アナウンサーが喋ってるだけあって発音が明瞭ですし、ニュースなので語彙もある程度限定されていますが、とても(映画に比べて)早口なので、CNNを聞き取れるようになれば通常の会話で相手の喋るスピードに追いつけるようになります。
どちらも「英会話の勉強」と思わずにやるのが長続きするコツ それで(英会話能力?上)得られるものが無くても、映画が楽しめればそれはそれでいい訳だし。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲは一日にしてならず -- アレゲ研究家
この手の商品って (スコア:2, すばらしい洞察)
使ってみるんだけど、効果が出る前に飽きちゃって
やがて邪魔者扱いされて押入れ行きってのが関の山だと思う。
電子辞書買って、英字新聞読むとか、NHKのラジオ講座 (廉価な教材付)聞くとか、
映画の脚本の対訳買って、何度もその映画見てみるとか、
朝刊読んだ後で、衛星放送で CNN 毎朝聞いてみるとか、
英会話勉強する手段は他にも色々あるだろうに。
基礎的な単語力があれば、そこそこ英語って使えるようになるから、
Re:この手の商品って (スコア:1, 参考になる)
映画の場合、日本語字幕で見ながら字幕と台詞の一致していない所をあえて聞き分けようと意識して聞くと更に効果的です。
字幕にする時点で意訳されてたり文字数の関係か、一部省略されてたりする場合が結構ありますので。
注意して聞いてると、英語独特の言い回しとか慣用表現とかわかってきます。
CNNの方は、アナウンサーが喋ってるだけあって発音が明瞭ですし、ニュースなので語彙もある程度限定されていますが、とても(映画に比べて)早口なので、CNNを聞き取れるようになれば通常の会話で相手の喋るスピードに追いつけるようになります。
どちらも「英会話の勉強」と思わずにやるのが長続きするコツ
それで(英会話能力?上)得られるものが無くても、映画が楽しめればそれはそれでいい訳だし。